die Fremdherrschaft [pl. Fremdherrschaften]
Textbeispiele
  • Die Fremdherrschaft hat die Geschichte des Landes tief geprägt.
    شكلت السيطرة الأجنبية نسيج تاريخ البلاد بشكل عميق.
  • Unter der Fremdherrschaft verloren die Menschen ihre kulturelle Identität.”
    تحت الحكم الأجنبي، فقد الناس هويتهم الثقافية.
  • Viele Länder haben in ihrer Geschichte Phasen der Fremdherrschaft erlebt.
    عاشت العديد من البلدان في تاريخها مراحل من الحكم الأجنبي.
  • Der Widerstand gegen die Fremdherrschaft hat oft zur Entstehung nationaler Identitäten beigetragen.
    لطالما أسهم المقاومة للحكم الأجنبي في تشكيل الهويات الوطنية.
  • Die Menschen ertrugen die Fremdherrschaft nicht länger und begannen, sich zu rebellieren.
    لم يعد الناس يتحملون السيطرة الأجنبية وبدأوا في التمرد.
  • Die Kräfte der Menschen, die bisher im Dienste der allseitigen Ausbeutung durch die Fremdherrschaft standen, werden ihre ursprüngliche Identität und ihre menschlichen Rechte mit der Errichtung der islamischen Gesellschaftsgrundlagen wiedergewinnen.
    في بناء الأسس الاجتماعية الإسلامية تستعيد الطاقات البشرية - والتي ظلت حتى الآن في خدمة الاستغلال الأجنبي - هويتها الحقيقية ، وحقوقها الإنسانية .
  • Sahen die Agitatoren damals in Fremden, vor allem in Asylbewerbern, lästige Schmarotzer und Kriminelle, erscheint die proklamierte Gefahr heute größer: Deutschen und Europäern drohe, so der Kernbegriff der Propaganda, eine "Islamisierung", eine Fremdherrschaft, die vom Abendland wenig übrig lassen würde.
    آنذاك كان أولئك يرون في الغرباء، لاسيما الساعون إلى اللجوء إلى ألمانيا، طفيليين مزعجين ومجرمين. أما الخطر اليوم فهو في أنظارهم أكبر: إن خطر "الأسلمة" يحيق بالألمان والأوروبيين – هذا هو جوهر البروباغندا التي يشيعونها – وهذه السيطرة الخارجية ستقضي على الغرب تماماً.
  • betont, wie wichtig es ist, die Hindernisse zu beseitigen, die sich der Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts der Völker, insbesondere der unter Kolonialherrschaft oder anderen Formen der Fremdherrschaft oder ausländischer Besetzung lebenden Menschen, entgegenstellen und die sich nachteilig auf ihre soziale und wirtschaftliche Entwicklung auswirken, wozu auch ihr Ausschluss von den Arbeitsmärkten gehört;
    تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
  • Die Hindernisse bei der Verwirklichung des Selbstbestimmungsrechts der Völker, insbesondere derjenigen, die unter kolonialer oder anderen Formen der Fremdherrschaft oder der ausländischen Besetzung stehen, wirkten sich auch weiterhin nachteilig auf die Verwirklichung ihrer sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung aus.
    ولا تزال العقبات القائمة أمام إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب الخاضعة للاستعمار أو الواقعة تحت أشكال أخرى من السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي تؤثر تأثيرا معاكسا على تحقيقها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
  • Bewaffnete und andere Konflikte, Angriffskriege, ausländische Besetzung, Kolonial- oder Fremdherrschaft und Terrorismus schaffen auch weiterhin schwerwiegende Hindernisse für die Förderung der Frau.
    وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة.
  • in Bekräftigung des in Artikel 51 der Charta der Vereinten Nationen anerkannten naturgegebenen Rechts zur individuellen oder kollektiven Selbstverteidigung, welches bedeutet, dass Staaten auch das Recht haben, Waffen zu ihrer Verteidigung zu erwerben, sowie in Bekräftigung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, insbesondere derjenigen, die unter Kolonialherrschaft oder anderen Formen der Fremdherrschaft oder unter ausländischer Besetzung stehen, und der Wichtigkeit der effektiven Verwirklichung dieses Rechts,
    وإذ تؤكد مجددا الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها، وكذلك حق جميع الشعوب في تقرير المصير، وبخاصة الشعوب الرازحة تحت نير الاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي، وأهمية الممارسة الفعلية لذلك الحق،
  • in Bekräftigung des Selbstbestimmungsrechts aller Völker, unter Berücksichtigung der besonderen Lage der Völker, die unter Kolonial- oder anderen Formen von Fremdherrschaft oder unter ausländischer Besetzung stehen, und in Anerkennung des Rechts der Völker, die im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen stehenden rechtmäßigen Maßnahmen zu ergreifen, um ihr unveräußerliches Recht auf Selbstbestimmung zu verwirklichen.
    وإذ نؤكد من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، مع مراعاة خاصة لحالة الشعوب الخاضعة للاستعمار أو للأشكال الأخرى للسيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، وتقر حق الشعوب في العمل المشروع وفقا لميثاق الأمم المتحدة لإحقاق حقها في تقرير المصير.
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die notwendigen Schritte einzuleiten und gegenüber der Bedrohung durch Söldneraktivitäten höchste Wachsamkeit an den Tag zu legen und durch den Erlass entsprechender Rechtsvorschriften sicherzustellen, dass ihr Hoheitsgebiet und andere ihrer Kontrolle unterstehende Gebiete sowie ihre Staatsangehörigen nicht für die Anwerbung, die Zusammenziehung, die Finanzierung, die Ausbildung und die Durchreise von Söldnern zur Planung von Aktivitäten benutzt werden, die auf die Destabilisierung oder den Sturz der Regierung eines Staates gerichtet sind oder die territoriale Unversehrtheit und politische Einheit souveräner Staaten gefährden, die Sezession fördern oder nationale Befreiungsbewegungen bekämpfen, die gegen Kolonialherrschaft und andere Formen der Fremdherrschaft oder ausländischen Besetzung kämpfen;
    تحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة وممارسة أقصى درجات اليقظة إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة، وعلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لكفالة عدم استخدام أراضيها والأراضي الأخرى الخاضعة لسيطرتها، فضلا عن رعاياها، في تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم من أجل التخطيط لأنشطة تستهدف زعزعة الاستقرار أو الإطاحة بحكومة أي دولة أو في تهديد السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو تشجيع الانفصال أو محاربة حركات التحرير الوطني التي تناضل ضد السيطرة الاستعمارية أو سائر أشكال السيطرة أو الاحتلال الأجنبي؛
  • in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, im Einklang mit der Charta und den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen einen gerechten und dauerhaften Weltfrieden und eine ebensolche internationale Sicherheit herbeizuführen und zu wahren, unter Betonung der Notwendigkeit, die einschlägigen Bestimmungen der Charta betreffend die souveräne Gleichheit aller Mitgliedstaaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit und die Nichteinmischung in ihre inneren Angelegenheiten, die Nichtanwendung und Nichtandrohung von Gewalt, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts, das Selbstbestimmungsrecht der nach wie vor unter Kolonialherrschaft oder anderen Formen der Fremdherrschaft oder ausländischer Besetzung stehenden Völker, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art strikt einzuhalten, und davon überzeugt, dass Entwicklung nur in einem Klima des Friedens, der Sicherheit und des wechselseitigen Vertrauens innerhalb der Mitgliedstaaten und zwischen ihnen zu erreichen ist,
    وإذ تؤكد من جديد تصميمها على إقامة سلام وأمن عادلين ودائمين وصونهما وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإذ ترى أن الحاجة تدعو إلى التقيد الصارم بأحكام الميثاق ذات الصلة بالمساواة بين جميع الدول الأعضاء في السيادة، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وحل المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي، وحق الشعوب التي لا تزال خاضعة للسيطرة الاستعمارية أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام ما لجميع الناس من حقوق متساوية دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والتعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية إلا في بيئة تقوم على السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول الأعضاء وفيما بينها أيضا،
  • bekräftigt das Recht der nach wie vor unter Kolonialherrschaft oder anderen Formen der Fremdherrschaft oder ausländischer Besetzung stehenden Völker auf Selbstbestimmung, in Übereinstimmung mit der Charta und den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen;
    تؤكد من جديد ما للشعوب التي لا تزال خاضعة للسيطرة الاستعمارية أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي من حق في تقرير المصير، وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
Synonyme
  • Gewalt, Herrschaft, Besatzung, Zwang, Bewältigung, Unfreiheit, Fremdherrschaft, Überwältigung, Unselbständigkeit, Knechtung
Beispiele
  • Lange Jahrhunderte ahn' ich für dich drückender Fremdherrschaft., Eine allgemeine Verdüsterung der Denkenden beginnt erst mit der entschiedenen Fremdherrschaft im 16. Jahrhundert sich kenntlich zu machen., Wäre nicht Gegenreformation und Fremdherrschaft dazwischen gekommen, so hätte sich jener Nachteil gar wohl in eine nützliche Uebergangsstufe verwandeln können., Die deutschen Freiheitsfreunde jedoch, zu republikanisch um dem Napoleon zu huldigen, auch zu großmütig um sich der Fremdherrschaft anzuschließen, hüllten sich seitdem in ein tiefes Schweigen., Sie gingen in das einfenstrige Zimmer, darin Vater und Sohn zu Beginn unserer Erzählung ihr erstes Gespräch über Volksaufstand und endliche Vernichtung der Fremdherrschaft gehabt hatten., Bald sammelten sich um Robin Hood Männer, die geächtet und vogelfrei waren wie er, alle entschlossene Gesellen, die die Fremdherrschaft der Normannen haßten wie er., In seinem Haß gegen die heimatstolzen Sachsen, die sich nicht der Fremdherrschaft beugen wollten, schrak Johann nicht davor zurück, ihnen angestammte Rechte zu versagen., In diesem Lager, wo jeder buchstäblich ein Niemand ist, hat sich ihr Wille geformt - brennend ist der Wunsch nach einer eigenen Identität, nach einem Irak ohne Diktatoren, ohne Fremdherrschaft und ohne Interventionen von außen., Die hohe Kindersterblichkeit, die niedrige Alphabetisierungsrate, die Rodung ganzer Wälder, die Zwangssterilisationen, die befohlenen Abtreibungen - die Liste der Plagen ist lang. 50 Jahre Fremdherrschaft gehen an die Substanz., Kann ein noch so missionarischer Bürgermeister Verhaltensweisen ändern, die sich in der Volksseele eingebrannt haben nach Jahrhunderten der Fremdherrschaft: Diskretion, Rückzug aufs Private, Wegsehen?
leftNeighbours
  • jahrhundertelanger Fremdherrschaft, napoleonische Fremdherrschaft, spanische Fremdherrschaft, zaristische Fremdherrschaft, vietnamesischer Fremdherrschaft, türkischen Fremdherrschaft, österreichischer Fremdherrschaft, russische Fremdherrschaft, türkische Fremdherrschaft, sowjetischen Fremdherrschaft
rightNeighbours
  • Fremdherrschaft befreien, Fremdherrschaft abzuschütteln, Fremdherrschaft empfundenen, Fremdherrschaft mitzuwirken, Fremdherrschaft gelitten, Fremdherrschaft zu befreien, Fremdherrschaft befreit
wordforms
  • Fremdherrschaft, Fremdherrschaften