Textbeispiele
  • Die Funktionsfähigkeit dieses Geräts ist ausgezeichnet.
    الأداء الوظيفي لهذا الجهاز ممتاز.
  • Sie müssen die Funktionsfähigkeit des Systems regelmäßig testen.
    يجب عليك اختبار الأداء الوظيفي للنظام بشكل دوري.
  • Die Funktionsfähigkeit unserer Organisation hat sich verbessert.
    تحسن الأداء الوظيفي لمنظمتنا.
  • Wenn die Funktionsfähigkeit eingeschränkt ist, können wir den Prozess nicht fortsetzen.
    إذا تم تقييد الأداء الوظيفي، لا يمكننا متابعة العملية.
  • Die Funktionsfähigkeit der Software wird regelmäßig überprüft.
    يتم فحص الأداء الوظيفي للبرنامج بشكل منتظم.
  • Mit dem Rettungspaket der Bundesregierung sei die „Funktionsfähigkeit“ der Banken noch nicht wiederhergestellt, weil das Vertrauen untereinander im Finanzsektor fehle.
    كما أبرزت أن حزمة الإنقاذ التي اعتمدتها الحكومة الاتحادية ليست كفيلة وحدها باسترجاع البنوك قدرتها الوظيفية)الأدائية( وذلك لانعدام الثقة في القطاع المالي.
  • Funktionsfähigkeit und Erweiterung
    فاعلية الأداء الوظيفي للاتحاد ومسألة توسيعه
  • bekräftigt, dass ihre Aufgabe darin besteht, die allgemeinen Richtlinien für den Einsatz des Fonds vorzugeben, um seine Wirkung zu maximieren und seine Funktionsfähigkeit zu verbessern, und legt dem Wirtschafts- und Sozialrat nahe, die praktische Ausgestaltung des Fonds zu erörtern;
    تؤكد دورها المتمثل في توفير توجيه عام بشأن السياسات المتصلة باستخدام الصندوق، لزيادة تأثيره إلى أقصى درجة، وتحسين سير عمله، وتشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مناقشة مسألة وضع الصندوق موضع التنفيذ؛
  • fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, ihre Hilfe über den nationalen Haushalt bereitzustellen, so auch indem sie Beiträge an den Treuhandfonds für den Wiederaufbau Afghanistans und den Treuhandfonds für die öffentliche Ordnung entrichtet, und die nationalen Schwerpunktprogramme der Regierung Afghanistans großzügig zu unterstützen, um die Eigenverantwortung, die Transparenz und die Funktionsfähigkeit der grundlegenden staatlichen Institutionen zu verbessern;
    تحث كذلك المجتمع الدولي على أن يقدم المساعدة عن طريق الميزانية الوطنية، بما في ذلك تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني الأفغاني للتعمير والصندوق الاستئماني للقانون والنظام، و أن يدعم بسخاء البرامج الوطنية ذات الأولوية لدى حكومة أفغانستان من أجل تعزيز تولي مؤسسات الدولة الرئيسية لزمام الأمور وشفافيتها وأدائها لعملها؛
  • Gleichzeitig erkennt der Rat an, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs, unterstützt von Zivilberatern, eine maßgebliche Koordinierungsrolle bei der Erbringung humanitärer Hilfe, der Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung, der Gewährleistung der Funktionsfähigkeit der öffentlichen Institutionen sowie bei der Rehabilitation, dem Wiederaufbau und der Friedenskonsolidierung, die zu langfristiger nachhaltiger Entwicklung führen, wahrnehmen kann.
    وفي الوقت ذاته، يسلم المجلس بما يمكن أن يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام والمستشارون المدنيون الذين يقدمون له المساعدة، من دور رئيسي في تنسيق المساعدة الإنسانية وإعادة إرساء دعائم النظام العام، وعمل المؤسسات العامة، وكذلك الإصلاح والإعمار وبناء السلام لتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
  • ersucht den Generalsekretär ferner, ungeachtet Ziffer 4 unverzüglich die Maßnahmen und Vorkehrungen zu treffen, die für die rasche Einrichtung und die volle Funktionsfähigkeit der Kommission erforderlich sind, einschließlich der Rekrutierung unparteiischen und erfahrenen Personals mit den entsprechenden Qualifikationen und Sachkenntnissen;
    يطلب كذلك إلى الأمين العام، بصرف النظر عن الفقرة 4 أعلاه، أن يتخذ دون تأخير الخطوات والتدابير والترتيبات اللازمة للتعجيل في إنشاء اللجنة وقيامها بعملها على نحو تام، بما في ذلك تعيين موظفين حياديين ومحنكين يملكون المهارات والخبرات المناسبة؛
  • in Anerkennung dessen, dass die im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere den internationalen Menschenrechtsvorschriften, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, auf allen Ebenen getroffenen Maßnahmen gegen den Terrorismus einen wichtigen Beitrag zur Funktionsfähigkeit der demokratischen Institutionen und zur Wahrung des Friedens und der Sicherheit und damit zum vollen Genuss der Menschenrechte leisten und dass es erforderlich ist, diesen Kampf fortzusetzen, namentlich durch internationale Zusammenarbeit und die Stärkung der diesbezüglichen Rolle der Vereinten Nationen,
    وإذ تعترف بالمساهمة المهمة التي توفرها التدابير المتخذة على جميع المستويات لمكافحة الإرهاب والمتفقة مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، من أجل أداء المؤسسات الديمقراطية لوظائفها وصون السلم والأمن الدوليين وبالتالي إتاحة التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وإذ تعترف كذلك بالحاجة إلى مواصلة مكافحة الإرهاب بوسائل منها التعاون الدولي وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المضمار،
  • betont, wie wichtig es ist, die effektive Funktionsfähigkeit, Professionalität und Rechenschaftspflicht des afghanischen Sicherheitssektors zu erhöhen, um langfristige Lösungen für die Sicherheit in Afghanistan herbeizuführen, und legt der ISAF und anderen Partnern nahe, nach Maßgabe ihrer Ressourcen ihre Anstrengungen fortzusetzen, die afghanischen nationalen Sicherheitskräfte, insbesondere die Afghanische Nationalpolizei, auszubilden, zu beraten und eigenständig zu machen;
    يشدد على أهمية تعزيز القدرات الوظيفية والحس المهني والمساءلة في القطاع الأمني الأفغاني بغية إيجاد حلول طويلة الأجل للقضايا الأمنية في أفغانستان، ويشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية والشركاء الآخرين على أن تواصل، حسبما تسمح الموارد، تدريب قوات الأمن الوطنية الأفغانية وتوجيهها وتمكينها، ولا سيما الشرطة الوطنية الأفغانية؛
  • unterstreicht die Notwendigkeit weiterer Fortschritte bei der Reform des Sicherheitssektors, um unter anderem dem Ziel ethnisch ausgewogener afghanischer Sicherheitskräfte näherzukommen, die für Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit im ganzen Land sorgen, begrüßt in diesem Zusammenhang die laufenden Maßnahmen zur Erhöhung der Funktionsfähigkeit, Professionalität und Rechenschaftspflicht des Sicherheitssektors, namentlich auch der Afghanischen Nationalarmee und der Afghanischen Nationalpolizei, einschließlich der kürzlich von den Vereinigten Staaten und anderen Partnern vorgeschlagenen Beiträge, und fordert eine ordnungsgemäße Überwachung der Aufstellung der Hilfspolizei, damit deren Rechenschaftspflicht gegenüber den Zentralbehörden gewährleistet ist;
    يشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني، ولا سيما من أجل العمل على بلوغ هدف تحقيق توازن عرقي في قوات الأمن الأفغانية التي توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، ويرحب في هذا الصدد بالجهود الجارية لتعزيز القدرات الوظيفية والطابع المهني والمساءلة في القطاع الأمني، بما فيه الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، بما في ذلك المساهمات المقترحة مؤخرا من قبل الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، ويدعو إلى الرصد السليم لنشر الشرطة المساعدة لكفالة خضوعها للمساءلة أمام السلطات المركزية؛
  • Der Sicherheitsrat legt den Geberländern sowie regionalen und subregionalen Organisationen eindringlich nahe, die Anstrengungen der künftigen somalischen Regierung und Institutionen, ihre Funktionsfähigkeit innerhalb Somalias zu gewährleisten, zu unterstützen und beim Wiederaufbau Somalias behilflich zu sein.
    ''7 - يشجع مجلس الأمن البلدان المانحة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ويحثها على تقديم الدعم إلى الحكومة والمؤسسات الصومالية في المستقبل لكفالة تمكينها من أداء مهامها داخل الصومال، ومساعدتها في إعمار الصومال.