Textbeispiele
  • Wir sollten unterschiedliche Gesichtspunkte berücksichtigen, um zu einer umfassenden Lösung zu gelangen.
    يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار وجهات النظر المختلفة للوصول إلى حل شامل.
  • Sie hat ihre Gesichtspunkte klar und deutlich dargestellt.
    قدمت وجهات نظرها بوضوح وتفصيل.
  • Das Meeting ermöglichte es, verschiedenste Gesichtspunkte zum Projekt auszutauschen.
    سمح الاجتماع بتبادل العديد من وجهات النظر حول المشروع.
  • Ich respektiere Ihre Gesichtspunkte, stimme ihnen jedoch nicht zu.
    أنا أحترم وجهات نظرك، لكنني لا أتفق معها.
  • Unsere Gesichtspunkte zu diesem Thema sind sehr verschieden.
    وجهات نظرنا حول هذا الموضوع مختلفة تماما.
  • Für den Minister ist die Mission auch unter anderen Gesichtspunkten ein Erfolg: "Wir haben die israelische Seeblockade aufgelöst", sagte er. Außerdem habe die Marine dazu beigetragen, dass der Waffenstillstand im Südlibanon aufrecht erhalten werden konnte. "Ohne dass die Waffen schweigen, gibt es keine Perspektive für friedliche Verhandlungen", so Jung.
    ويعتبر الوزير تلك المهمة حققت أيضاً أوجه نجاح أخرى، حيث قال: „لقد قمنا بفك الحصار البحري الإسرائيلي.“، فضلاً عن ذلك شاركت البحرية في تحقيق وقف إطلاق النار في جنوب لبنان، فحسب ما قاله الوزير فإنه لا توجد أية آفاق لمفاوضات سلمية إذا لم يتم وقف إطلاق النار.
  • In der Öffentlichkeit nehmen diese Debatten einen anderen Verlauf. Das ist ein wichtiger Punkt: bestimmte Gesichtspunkte und Ideologien könnten ihre Anziehungskraft verlieren.
    وأمام الناس تأخذ هذه النقاش منعطفًا مختلفًا. وهذه نقطة مهمة؛ وذلك لأنَّ وجهات نظر معينة وإيديولوجيات يمكن أن تفقد جاذبيَّتها.
  • Nach der Teilung standen einander zwei nach religiösen Gesichtspunkten voneinander abgegrenzte, rivalisierende Staaten gegenüber.
    أما بعد التقسيم فقد بات هناك دولتان متنافستان متجاورتان ومختلفتان دينياً في مواجهة بعضهما بعضا.
  • Unter diesem Gesichtspunkt werden sowohl die Handlungen und politischen Konzepte der USA wie die des Iran mit viel Misstrauen aufgenommen, ist doch beiden Staaten die Neigung gemein, ihre hegemonialen Ansprüche auf Kosten anderer Staaten durchzusetzen.
    ويبرز في هذا السياق تراجع الثقة في بأنشطة وسياسات كل من الولايات المتحدة الأمريكية وإيران، بسبب نزوعهما لفرض الهيمنة على حساب الدول الأخرى في المنطقة.
  • Denn dabei stehen unterschiedliche menschenrechtliche Gesichtspunkte zur Debatte: die Religionsfreiheit der Lehrerin, aber auch die Religionsfreiheit von Schülerinnen und Schülern, das elterliche Erziehungsrecht und schließlich die Gleichberechtigung der Geschlechter.
    ذلك لأن هناك أمور تتعلق بحقوق الإنسان يجب احترامها، ألا وهي حرية ممارسة العبادة للمعلمات ولكن أيضا للتلاميذ والتلميذات وحقوق الوالدين في التربية وأخيرا المساواة بين الرجل والمرأة.
  • Als besonders wichtigen Gesichtspunkt während der Reise bezeichnete der EKD-Ratsvorsitzende die Frage der Menschenrechte und der Religionsfreiheit:
    ومن أهم المسائل التي ركز عليها رئيس الكنيسة البروتستانتية أثناء رحلته هي حقوق الإنسان وحرية ممارسة الأديان، ويعبر عن ذلك قائلا:
  • Authentizität, Identität, Reinheit, das sind äußerst gefährliche Begriffe - vielleicht nicht, wenn man die Gesellschaft von einem persönlichen oder auch von einem soziologischen Gesichtspunkt aus betrachtet: da mögen sie ihre Berechtigung haben.
    الأصالة والهويّة والنقاء مفاهيم خطيرة جدًّا - ربّما لا يكون الأمر هكذا، لو أن نظرنا إلى المجتمع من وجهة نظر شخصية أو اجتماعيّة: هنا، قد يكون هذا جائز باستمرار.
  • legt allen Staaten nahe, in die Ausarbeitung und Durchführung internationaler Migrationspolitiken und -programme geschlechts- und altersspezifische Gesichtspunkte einzubeziehen, um die gebotenen Maßnahmen für einen besseren Schutz von Frauen und Kindern vor möglichen Gefahren und möglichem Missbrauch im Zusammenhang mit der Migration zu treffen und ihnen mehr Chancen zu verschaffen, einen Beitrag zu ihren Herkunfts- und Aufnahmegesellschaften zu leisten;
    تشجع جميع الدول على مراعاة المنظور الجنساني والعمري لدى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والأطفال من الأخطار والاعتداءات المحتملة والمرتبطة بالهجرة وتعزيز الفرص المتاحة لهم للمساهمة في مجتمعاتهم الأصلية وفي المجتمعات التي يقصدونها؛
  • ersucht die Mitgliedstaaten, das System der Vereinten Nationen, die internationalen Organisationen, die Zivilgesellschaft und alle maßgeblichen Interessenträger, insbesondere die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte und ihr Amt, sowie den Sonderberichterstatter der Menschenrechtskommission über die Menschenrechte von Migranten, dafür Sorge zu tragen, dass der Gesichtspunkt der Menschenrechte von Migranten in die Schwerpunktbereiche der derzeit im System der Vereinten Nationen geführten Diskussionen über Migration und Entwicklung einbezogen wird, insbesondere im Rahmen des Dialogs auf hoher Ebene über internationale Migration und Entwicklung, der gemäß Resolution 58/208 der Generalversammlung vom 23. Dezember 2003 im Jahr 2006 stattfinden wird;
    تطلب إلى الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، وإلى جميع الأطراف ذات المصلحة المعنية، ولا سيما مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان، وكذلك المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، ضمان إدراج مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين ضمن القضايا ذات الأولوية في النقاش الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الهجرة والتنمية، بما في ذلك إدراجها بالأخص في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي سيجري في عام 2006، عملا بقرار الجمعية 58/208 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
  • Die Generalversammlung wählt zwanzig weitere Mitglieder der Vereinten Nationen zu nichtständigen Mitgliedern des Sicherheitsrats; hierbei sind folgende Gesichtspunkte besonders zu berücksichtigen: in erster Linie der Beitrag von Mitgliedern der Vereinten Nationen zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und zur Verwirklichung der sonstigen Ziele der Organisation sowie ferner eine angemessene geografische Verteilung der Sitze.
    وتنتخب الجمعية العامة عشرين عضوا آخرين من الأمم المتحدة ليكونوا أعضاء غير دائمين في مجلس الأمن، مع إيلاء الاعتبار الواجب بوجه خاص وقبل كل شيء إلى مساهمة أعضاء الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وفي مقاصد الهيئة الأخرى، كما يراعى التوزيع الجغرافي العادل؛