Textbeispiele
  • Der Ramadan bietet aber auch die Gelegenheit der Begegnung und des Dialogs und die Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis. So ist es eine schöne Tradition, Freunde und Bekannte an dem abendlichen Mahl teilhaben zu lassen - Muslime wie Nichtmuslime.
    غير أن رمضان يمنح أيضا الفرصة للتقابل وإقامة الحوار والفرصة لتفاهم متبادل بشكل أفضل. وهو بهذا يمثل تقليدا جميل لإشراك الأصدقاء والمعارف في الإفطار، مسلمين كانوا أو غير مسلمين.
  • So ähnlich dachte schon das Großbürgertum im 19. Jahrhundert über das Lumpenproletariat.
    وعلى هذا النحو كان البرجوازيون في القرن التاسع عشر يفكِّرون فيما يتعلَّق بالرعاع أبناء طبقة البروليتاريا.
  • Was die Nordallianz angeht, so ist sie meiner Meinung nach schon so isoliert, dass niemand sich ihnen noch anschließen würde.
    وأمَّا بخصوص تحالف الشمال، فهو بحسب رأيي معزول تمامًا، بحيث أنَّه لم يعد من الممكن أن ينضم إليه أي شخص.
  • Im Grunde ist man zurückgegangen, vom Grundlegenden her, zu dem High Level Agreement von 1977, als Makarios und Denktas schon mal so was unterschrieben haben. Nur hat Denktas damals leider den Rückzieher gemacht. Die Zukunft liegt in einer partnerschaftlich, föderalen Lösung.
    في الواقع إن هذه الخطة تمثل – بصورة أساسية – عودة إلى الاتفاقية التي تم التوصل إليها عام 1977، ووقع عليها مكاريوس ودنكطاش. غير أن دنكطاش تراجع آنذاك للأسف. إن مستقبل الجزيرة القبرصية سيكون لصالح حل فيدرالي يقوم على الشراكة.
  • "Du hast so etwas schon einmal geschrieben", sagte mir ein Kollege bei der Zeitung. Gerettet vor der Blamage beim libanesischen Publikum hat mich diesmal die Tatsache, dass der Artikel nicht publiziert wurde: Die Milizionäre hatten die Redaktion angezündet, bevor die Nummer erschien.
    قال لي صديق في الصحيفة: "لقد كتبت مرّة شيئًا كهذا". لكن هذه المرّة أنقذتني من الفضيحة لدى القراء اللبنانيين حقيقة أنَّ المقالة لن تُنشر: فقد أحرق المسلحون مبنى تحرير الصحيفة، قبل أن يصدر العدد.
  • So war Washington schon zu Beginn der Spannungen entlang der irakisch-türkischen Grenze Ende letzten Jahres bereit, der Türkei logistische Unterstützung zu geben.
    كذلك كانت واشنطن مستعدة مع بداية التوترات على طول الحدود العراقية التركية نهاية العام الماضي لتقديم الدعم اللوجستي لتركيا.
  • "Wir adressieren die Israelis, mit denen wir schon so lange schmerzhafte Erfahrungen austauschen: Lasst uns stattdessen hoffen. "
    وتابع: "نحن نخاطب الإسرائيليين الذين نتبادل معهم منذ زمن طويل تجارب مؤلمة قائلين لهم: دعونا نأمل بدلاً عن ذلك. "
  • Ich habe es schon so oft gesagt, es ist ein vergessener Krieg. Auch die Journalisten berichten nur darüber, wenn etwas ganz Grauenhaftes passiert, ein Selbstmordattentat oder ein Geiseldrama. Oder zuletzt der Mord an Anna Politkowskaja.
    لقد قلت مراراً وتكراراً إنها حرب منسية، فالصحافة لا تكتب عن الشيشان إلا في حال حدوث حدث مروع مثل عملية انتحارية أو خطف، أو مثلاً في الآونة الأخيرة في قضية قتل أنّا بوليتكوفسكايا.
  • Der jüngste Ausbruch von Gewalt im Libanon ist Ausdruck eines Machtkampfes zwischen zwei politischen Lagern. Aber dieser Machtkampf hat nicht nur innenpolitische Gründe, sondern wird – wie so oft schon in der Geschichte des Landes – von den Interessen auswärtiger Mächte kräftig mit angeheizt.
    اندلاع العنف من جديد في لبنان إنما هو تعبير عن الصراع على السلطة بين معسكريين سياسيين. لكن دوافع هذا الصراع لاتكمن فقط في أسباب سياسية داخلية، إنما تؤججه، وكما حدث مرارا في التاريخ اللبناني، مصالح قوىً خارجية.
  • Dies sind keine politischen, sondern humanitäre Forderungen, betont Ayatollah Kazemeini Boroujerdi. "Ich will mit Politik eigentlich gar nichts zu tun haben. Aber derzeit herrscht im Iran ohnehin schon so viel Chaos, dass die Regierung jetzt lieber nicht noch eine Krise heraufbeschwören sollte."
    يصرّ آية الله كاظميني بوروجردي على أن مطالبه ليستْ سياسية ولكنها إنسانية. "لا أتمنى أن أنهمك في السياسة. ولكن في الوقتٍ الذي تلتهم إيران فوضى مثل هذه، فأن على النظام أن يدرك أنْ الوقتَ غير مناسب الآن لخلقِ أزمة أخرى."