Textbeispiele
  • Physische Sicherheit ist in der modernen Welt von entscheidender Bedeutung.
    السلامة البدنية ضرورية في العالم الحديث.
  • Training und Übungszwecke helfen dabei, die physische Sicherheit zu verbessern.
    التدريب والتدريب يساعدان في تحسين السلامة البدنية.
  • Die Beachtung der physischen Sicherheit ist eine Hauptverantwortung für jedermann.
    الاهتمام بالسلامة البدنية هو مسؤولية رئيسية للجميع.
  • Die physische Sicherheit an öffentlichen Orten ist ein zentraler Faktor für die allgemeine Sicherheit.
    السلامة البدنية في الأماكن العامة عامل أساسي للأمن العام.
  • Verantwortungsbewusstes Handeln fördert die physische Sicherheit.
    التصرف بمسؤولية يعزز السلامة البدنية.
  • Opfer sollen menschlich und unter Achtung ihrer Würde und ihrer Menschenrechte behandelt werden, und es sollen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um ihre Sicherheit, ihr physisches und psychologisches Wohlergehen und ihre Privatsphäre ebenso wie die ihrer Familien zu gewährleisten.
    ينبغي معاملة الضحايا معاملة إنسانية وصون كرامتهم واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم، وكذلك اتخاذ تدابير ملائمة تكفل أمنهم وسلامتهم البدنية والنفسية وخصوصيتهم، فضلا عن ضمان ذلك لأسرهم.
  • sowie unter Hinweis auf die von der Generalkonferenz der Internationalen Atomenergie-Organisation am 21. September 2001 auf ihrer fünfundvierzigsten ordentlichen Tagung im Konsens verabschiedete Resolution GC(45)/RES/10, in der die Staaten, die radioaktives Material befördern, gebeten werden, gegebenenfalls den betroffenen Staaten auf deren Ersuchen Zusicherungen zu geben, dass die innerstaatlichen Vorschriften des befördernden Staates die Transportvorschriften der Organisation berücksichtigen, und ihnen sachdienliche Informationen über die Beförderung solcher Materialien zur Verfügung zu stellen, wobei die übermittelten Informationen keinesfalls den Maßnahmen für physische Sicherheit und Sicherung widersprechen dürfen,
    وإذ تشير أيضا إلى القرار GC(45)/RES/10، الذي اتخذه بتوافق الآراء المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته العادية الخامسة والأربعين في 21 أيلول/سبتمبر 2001، والذي دعا فيه الدول التي تقوم بشحن المواد المشعة إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء، ضمانات للدول المعنية، بناء على طلبها، بأن اللوائح الوطنية للدولة القائمة بالشحن تراعي لوائح الوكالة فيما يخص النقل، وأن تزودها بالمعلومات ذات الصلة بشحن تلك المواد، على ألا تتعارض المعلومات المقدمة، بأي حال من الأحوال، مع تدابير توفير الأمن المادي والسلامة لها،
  • Zwar waren bei der Mehrzahl der Missionen grundlegende Sicherheitsvorkehrungen vorhanden oder wurden verstärkt, doch stellte das AIAD erhebliche Verbesserungsmöglichkeiten in folgenden Bereichen fest: a) Sicherheitsstrukturen am Amtssitz und im Feld, b) Sicherheitspläne und -politiken und ihre Umsetzung, c) Personaleinsatz und -verwaltung, d) Haushaltsführung und Ressourcenausstattung, e) Koordinierung mit den Gastregierungen und mit externen Streitkräften sowie zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen und f) physische Sicherheit.
    وإذا كانت الترتيبات الأمنية الأساسية موجودة أو يجري تعزيزها في معظم البعثات، فإن المكتب يرى أن ثمة مجالا كبيرا للتحسين في المجالات التالية: (أ) هياكل الأمن في المقر وفي الميدان؛ (ب) الخطط والسياسات الأمنية وتنفيذها؛ (ج) نشر الموظفين وإدارة شؤونهم؛ (د) إعداد الميزانيات وتدبير الموارد؛ (هـ) التنسيق مع الحكومة المضيفة ومع القوات العسكرية الخارجية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة؛ (و) أمن الأشخاص والمباني.
  • Insbesondere wird den Staaten nahe gelegt, die physische Sicherheit und die Verwaltung von Lagerbeständen zu stärken, überschüssige und veraltete Kleinwaffen und leichte Waffen zu vernichten, sicherzustellen, dass alle Kleinwaffen und leichten Waffen zum Zeitpunkt der Herstellung und der Einfuhr gekennzeichnet werden, sowie die Ausfuhr- und Grenzkontrollen zu verstärken und Waffenvermittlungsgeschäfte zu kontrollieren.
    وعلى وجه الخصوص، تُشجّع الدول على تعزيز الأمن المادي، وتحسين إدارة المخزونات وتدمير الفائض من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والأنواع العتيقة منها، وضمان وضع العلامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وقت تصنيعها واستيرادها، وتعزيز ضوابط التصدير ومراقبة الحدود، وضبط أنشطة السمسرة.
  • Ausgehend von den bei der Risikobewertung ermittelten und eingestuften Risiken, wozu das Risiko des Betrugs und der Veruntreuung, die Gefahren für die physische Sicherheit des Personals und der Einrichtungen der Vereinten Nationen und ähnliches gehören, wird der Prüfungsplan ausgearbeitet, wobei die örtlichen Rechnungsprüfer zunächst den mit hohen Risiken, im zweiten Planjahr den mit mittleren Risiken verbundenen Aktivitäten und so weiter zugeteilt werden, bis alle erheblichen Risiken abgedeckt sind.
    وتعد خطة مراجعة الحسابات استنادا إلى المخاطر التي تم تحديدها وتصنيفها أثناء عملية تقييم المخاطر، بما في ذلك مخاطر الغش والاختلاس وتهديدات الأمن المادي لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها، وما إلى ذلك، بحيث تخصص موارد مراجعي الحسابات المقيمين أولا إلى المخاطر العالية، ثم إلى المخاطر المتوسطة في السنة الثانية من الخطة وهكذا دواليك إلى أن تتم تغطية جميع المخاطر
  • So ergab sich aus der globalen Prüfung des Sicherheitsmanagements im Feld (A/59/702) eine Reihe von Empfehlungen mit dem Ziel, die Sicherheit des Personals der Organisation auf folgenden Gebieten zu verbessern: Sicherheitsstrukturen am Amtssitz sowie im Feld, Sicherheitspläne und -politiken und ihre Umsetzung, Koordinierung mit der Gastregierung und mit externen Streitkräften sowie zwischen den Organisationen der Vereinten Nationen, physische Sicherheit.
    فعلى سبيل المثال، وفرت المراجعة الشاملة لإدارة الأمن الميداني (A/59/702) عددا من التوصيات ترمي إلى تحسين أمن موظفي المنظمة في مجالات الهياكل الأمنية في المقر وفي الميدان على السواء؛ وخطط الأمن وسياساته وتنفيذها؛ والتنسيق مع الحكومة المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة؛ والأمن المادي.
  • sowie unter Hinweis auf die von der Generalkonferenz der Internationalen Atomenergie-Organisation am 21. September 2001 auf ihrer fünfundvierzigsten ordentlichen Tagung im Konsens verabschiedete Resolution GC(45)/RES/10, in der die Staaten, die radioaktives Material befördern, gebeten werden, gegebenenfalls den betroffenen Staaten auf deren Ersuchen Zusicherungen zu geben, dass die einzelstaatlichen Vorschriften des befördernden Staates die Transportvorschriften der Organisation berücksichtigen, und ihnen sachdienliche Informationen über die Beförderung solcher Materialien zur Verfügung zu stellen, wobei die übermittelten Informationen keinesfalls den Maßnahmen für physische Sicherheit und Sicherung widersprechen dürfen,
    وإذ تشير أيضا إلى القرار GC(45)/RES/10 الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوافق الآراء في دورته العادية الخامسة والأربعين في 21 أيلول/سبتمبر 2001، والذي دعا فيه الدول التي تقوم بشحن المواد المشعة إلى أن تقدم، حسب الاقتضاء، ضمانات للدول المعنية، بناء على طلبها، بأن الأنظمة الوطنية للدولة القائمة بالشحن تراعي أنظمة الوكالة فيما يخص النقل، وأن تزودها بالمعلومات ذات الصلة بشحن تلك المواد، على ألا تتعارض المعلومات المقدمة، بأي حال من الأحوال، مع تدابير توفير الأمن المادي والسلامة لها،
  • Das Zusammenwirken von geschlechtsspezifischer Voreingenommenheit, Frühehen, Bedrohung der physischen und emotionalen Sicherheit von Mädchen und einer mangelnden geschlechtsspezifischen Differenzierung der Lehrpläne kann Mädchen daran hindern, ihr Grundrecht auf Bildung wahrzunehmen.
    وهناك عدة عوامل يمكن أن تتحالف كلها ضد إعمال الحق الأساسي للبنات في التعليم، هي التحيزات الجنسانية، والزواج المبكر، والأخطار التي تهدد الأمن الجسدي والعاطفي للبنات، والمناهج الدراسية التي لا تراعي المنظور الجنساني.
  • Die Prüfung im UNOV (AE2005/321/02) kam zu dem Befund, dass die Fortschritte bei der Verbesserung der Vorkehrungen für die physische Sicherheit im Internationalen Zentrum Wien durch verschiedene Faktoren gehemmt wurden, hauptsächlich durch die Schwierigkeiten, die sich aus der Notwendigkeit der Koordinierung der Verbesserungen im Bereich der physischen Sicherheit mit den drei anderen Organisationen im Internationalen Zentrum und dem Gaststaat ergeben.
    ووجدت مراجعة الحسابات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا (AE/2005/321/02)، أن التقدم في تعزيز الترتيبات الأمنية المادية في المركز الدولي بفيينا تعوقه عدة عوامل أهمها الصعوبات التاشئة عن ضرورة تنسيق التحسينات الأمنية المادية مع المنظمات الثلاث الأخرى في المركز ومع البلد المضيف.
  • betont, wie wichtig besondere Sicherheits- und physische Schutzmaßnahmen für den Transport und die Lagerung nichtstrategischer Kernwaffen sind, und fordert alle Kernwaffenstaaten, die solche Waffen besitzen, auf, die diesbezüglich erforderlichen Schritte zu unternehmen;
    تشدد على أهمية اتخاذ تدابير خاصة متعلقة بالأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها أسلحة من ذلك النوع إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار؛