Textbeispiele
  • Ich habe einen Zahlungsrückstand bei der Miete.
    لدي تأخر في دفع الإيجار.
  • Wegen Zahlungsrückständen wurde seine Kreditwürdigkeit herabgestuft.
    تم خفض قدرته على الائتمان بسبب تأخيرات في الدفع.
  • Bitte begleichen Sie Ihren Zahlungsrückstand umgehend.
    يرجى سداد تأخيرات الدفع الخاصة بك فورا.
  • Zahlungsrückstände können zu ernsthaften finanziellen Problemen führen.
    يمكن أن تؤدي التأخيرات في الدفع إلى مشاكل مالية خطيرة.
  • Er hat einen erheblichen Zahlungsrückstand bei seinen Studiengebühren.
    لديه تأخير كبير في دفع رسوم الدراسة.
  • betont, dass es geboten ist, in hochverschuldeten armen Ländern in Postkonfliktsituationen in Absprache mit den internationalen Finanzinstitutionen erste Normalisierungsschritte zu unternehmen, um gegebenenfalls zur Beseitigung von Zahlungsrückständen dieser Länder bei internationalen Finanzinstitutionen beizutragen;
    تشدد على ضرورة تحقيق انتعاش أولي في البلدان الفقيرة الخارجة من الصراع المثقلة بالديون، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على تلك البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
  • erklärt sich bereit, nach Maßgabe der Kooperation der Regierung Iraks bei der Durchführung aller Resolutionen des Rates in Erwägung zu ziehen, die Verwendung eines Betrags von 15 Millionen US-Dollar aus dem Treuhandkonto zur Begleichung der Zahlungsrückstände Iraks bei seinen Beiträgen zum Haushalt der Vereinten Nationen zu genehmigen, und ist der Auffassung, dass dieser Betrag aus dem nach Ziffer 8 Buchstabe d der Resolution 986 (1995) eingerichteten Konto überwiesen werden soll;
    يعرب عن استعداده، في ضوء تعاون حكومة العراق على تنفيذ جميع قرارات المجلس، للنظر في السماح بأن يُسحب من حساب الضمان مبلغ 15 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة يُستخدم لدفع المتأخرات من اشتراكات العراق في ميزانية الأمم المتحدة، ويعتبر أن هذا المبلغ ينبغي أن يحول من الحساب المنشأ عملا بالفقرة 8 (د) من القرار 986 (1995)؛
  • ersucht den Generalsekretär, zur Gewährleistung einer soliden Finanzierung der Organisation zu überprüfen, welche Auswirkungen sich ergeben, wenn für die Anwendung von Artikel 19 der Charta die Zahlungsrückstände bei den veranlagten Beiträgen zu Beginn jedes Kalenderjahrs und zu Beginn der Finanzperiode für die Friedenssicherungseinsätze am 1. Juli jedes Jahres berechnet werden, und der Generalversammlung während des ersten Teils ihrer wiederaufgenommenen fünfundfünfzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى الأمين العام، لضمان سلامة تمويل المنظمة، أن يستعرض الآثار المترتبة على احتساب الاشتراكات المقررة المتأخرة لأغراض تطبيق المادة 19 من الميثاق، وذلك في بداية كل سنة تقويمية وفي بداية الفترة المالية لحفظ السلم في 1 تموز/يوليه من كل سنة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة؛
  • mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle Mitgliedstaaten, die sich mit ihren Beiträgen derzeit im Rückstand befinden, ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht nachzukommen und diese Zahlungsrückstände sofort und vollständig zu begleichen, und in der Erwartung, dass sie dies tun werden,
    وإذ تحث جميع الدول التي عليها متأخرات حاليا على أن تفي بواجباتها بموجب القانون الدولي وأن تسوى هذه المتأخرات دون إبطاء وبالكامل، وتتوقع منها أن تقوم بذلك،
  • begrüßt die Entscheidung jener Länder, die bilaterale öffentliche Schulden gestrichen haben, und fordert die Gläubigerländer, die dies noch nicht getan haben, nachdrücklich auf, zu erwägen, die bilateralen öffentlichen Schulden der Länder, die gemäß der Initiative für hochverschuldete arme Länder die notwendigen Voraussetzungen erfüllen, ganz zu streichen oder eine gleichwertige Erleichterung zu gewähren sowie gegebenenfalls Maßnahmen zur Berücksichtigung der Bedürfnisse von Ländern in Postkonfliktsituationen, insbesondere derjenigen mit hartnäckigen Zahlungsrückständen, der von schweren Naturkatastrophen betroffenen Entwicklungsländer und der armen Länder mit sehr niedrigen Indikatoren für soziale und menschliche Entwicklung zu ergreifen, und namentlich die Möglichkeit von Schuldenerleichterungsmaßnahmen zu erwägen, und unterstreicht, wie wichtig es ist, Bündnisse mit Organisationen der Zivilgesellschaft und nichtstaatlichen Organisationen in allen Ländern zu schließen, um die Umsetzung von Schuldenerlassankündigungen in kürzestmöglicher Zeit sicherzustellen;
    ترحب بقرار البلدان التي ألغت الديون الرسمية الثنائية، وتحث البلدان الدائنة التي لم تفعل ذلك بعد على النظر في إمكانية الإلغاء الكلي والتخفيف المعادل للديون الرسمية الثنائية للبلدان المؤهلة بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات البلدان في مرحلة ما بعد الصراعات، ولا سيما البلدان التي عليها متأخرات طويلة الأمد، والبلدان النامية التي أصابتها كوارث طبيعية جسيمة، والبلدان الفقيرة ذات المؤشرات المنخفضة جدا في مجال التنمية الاجتماعية والبشرية، بما في ذلك النظر في إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الديون، وتشدد على أهمية إقامة تحالفات مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جميع البلدان لكفالة تنفيذ التصريحات الواعدة بالإعفاء من الديون في أسرع وقت ممكن؛
  • verweist auf die Ziffern 50 und 52 in Abschnitt XI ihrer Resolution 59/276, in denen sie alle an den Kostenteilungsvereinbarungen beteiligten Einrichtungen aufforderte, eine rasche und sichere Finanzierung für diese Vereinbarungen bereitzustellen, und diejenigen mit Zahlungsrückständen zur raschen Entrichtung der noch ausstehenden Beträge aufforderte;
    تشير إلى الفقرتين 50 و 52 من الجزء الحادي عشر من قرارها 59/276، الذي طلبت فيه إلى جميع الكيانات المشاركة في ترتيبات تقاسم التكاليف أن توفر تمويلا فوريا ومضمونا لهذه الترتيبات، وبالنسبة للكيانات التي عليها متأخرات أن تكفل دفع المبالغ غير المسددة فورا؛
  • betont, dass es geboten ist, in hochverschuldeten armen Ländern in Postkonfliktsituationen in Absprache mit den internationalen Finanzinstitutionen erste Normalisierungsschritte zu unternehmen, um gegebenenfalls zur Beseitigung von Zahlungsrückständen dieser Länder bei internationalen Finanzinstitutionen beizutragen;
    تشدد على ضرورة تحقيق الانتعاش بصفة مبدئية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
  • Zahlungsrückstände, Zahlungsausfälle und Zwangsvollstreckungen sind nicht mehr auf den Subprime- Bereichbeschränkt, sondern erfassen auch Hypotheken von Schuldnernbesserer und bester Bonität.
    والآن بدأت حالات التخلف والعجز عن سداد الأقساط، فضلاً عنحالات حبس الرهن العقاري، في الانتشار من الرهن العقاري الثانوي إلىالرهن العقاري الأساسي.
  • Doch die Vereinigten Staaten stehen dem jetzigen Prozess im Wege, da sie mit ihren Pflichtbeiträgen zum Haushalt der UNO- Friedenstruppe deutlich in Verzug geraten sind. Die Zahlungsrückstände der USA insgesamt werden auf mehr als 500 Millionen Dollar geschätzt – und könnten bis Ende 2007 die Summevon einer Milliarde Dollar überschreiten.
    إلا أن الولايات المتحدة تعوق هذه العملية بسبب تخلفها عنتسديد التزاماتها فيما يتصل بميزانية حفظ السلام التابعة للأممالمتحدة، حيث قُدِرت المتأخرات على الولايات المتحدة بما يزيد علىخمسمائة مليون دولار أميركي ـ بل وربما تتجاوز هذه المتأخرات الملياردولار بنهاية العام 2007.
  • Das Haus und alle Gegenstände, einschließlich der Praxis Ihres Vaters, sind wegen Zahlungsrückstands Eigentum der Bank. Ich sage ihnen, das stimmt nicht.
    المنزل وكل الأصول بما فيها عيادة والدك ملك للبنك فى حالة التخلف عن سداد القرض