Textbeispiele
  • Der schleichende Nebel bedeckt die gesamte Stadt.
    الضباب الزاحف يغطي المدينة بأكملها.
  • Die schleichende Erschöpfung machte sich in ihren Gliedern bemerkbar.
    بدأت التعب الزاحف يظهر في أطرافها.
  • Es gibt eine schleichende Angst, die sich in der Gesellschaft ausbreitet.
    هناك خوف زاحف ينتشر في المجتمع.
  • Der Prozess der Globalisierung ist ein schleichender Prozess.
    العولمة عملية زاحفة.
  • Der schleichende Verfall der alten Gebäude ist unvermeidbar.
    الانحلال الزاحف للمباني القديمة لا مفر منه.
  • Nachgeben kann auch ein Zeichen von Stärke und ein Gebot der Klugheit sein. Aber ein schleichender Rückzug aus Furcht schwächt die Werte, die eigentlich bekräftigt werden sollen.
    قد يكون اللين علامة على القوة والذكاء. إلا أن التراجع الناتج عن الخوف يخلخل القيم التي ينبغي دعمها في حقيقة الأمر.
  • Solche Ruhe nach dem Sturm der letzten Monate wäre aber vielleicht zu schön, um wahr zu sein. Denn rechte Gruppen – unterstützt durch Gesinnungsgenossen aus den Niederlanden, Belgien, Frankreich und auch Österreich – planen in ein paar Wochen eine Großveranstaltung in Köln gegen den Moscheebau, den sie als Ausdruck einer vermeintlich schleichenden Islamisierung Europas darstellen.
    ولكن إن توخينا الصدق فإنَّ مثل هذا الهدوء بعد العواصف التي شهدتها الأشهر الأخيرة ربما سيكون جميلاً أكثر مما ينبغي؛ لاسيما وأنَّ جماعات يمينية تخطِّط - وبدعم من قبل مناصرين عقائديين من هولندا وبلجيكا وفرنسا وكذلك النمسا - لإقامة فعالية كبيرة في مدينة كولونيا بعد بضعة أسابيع ضدّ بناء المسجد الذي يصفونه بأنَّه تعبير عن عملية "أسلمة خفية" لأوروبا.
  • Liberale Kräfte, die gegen die Hardliner-Kemalisten bisher die AKP unterstützt hatten, werden sich stärker gegen schleichende Alkoholverbote oder eine flächendeckende Verbreitung der Frauenverhüllung einsetzen.
    والقوى الليبرالية التي كانت تدعم حتى الآن حزب العدالة والتنمية ضدّ الكماليين المتشدِّدين - سوف تعمل أكثر ضدّ حظر الكحول بشكل تدريجي وخفي أو انتشار الحجاب انتشارًا شاملاً.
  • Die schleichende Annexion
    عملية الضمّ البطيئة والخفية
  • Die schleichende Annexion, besonders die Ostjerusalems und dessen Umgebung, wurde gezielt durch die Täuschung der Medien verschleiert.
    كانت تتمّ التغطية بشكل مقصود على عملية الضمّ البطيئة والخفية وعلى وجه الخصوص ضمّ القدس الشرقية والمناطق المجاورة لها من خلال خداع وسائل الإعلام.
  • Gleichgesinnte unterschiedlicher Nationalitäten sollten gemeinsam mit den palästinensischen Dorfbewohnern vor Ort und friedlich gegen das kämpfen, was Sarah Assouline von der israelischen Bewegung "Anarchists Against The Wall", als "schleichende ethnische Säuberung" bezeichnet:
    المتعاطفون مع هذه الحركة من مختلف الجنسيات يقومون بمشاركة الفلسطينيين من سكان القرى المعنية بالكفاح بالطرق السلمية ضد ما وصفته سارة أسولين الناشطة في الحركة الإسرائيلية المسماة "فوضويون ضد الجدار" بأنه "شكل خفي من أشكال التطهير العرقي".
  • Ob sich dahinter jedoch tatsächlich eine schleichende Irakisierung des Konflikts verbirgt, muss sich erst erweisen.
    لكنه لا يمكن من الآن التكهن عما إذا كان ذلك سيفرز تطورا يشابه على نحو تدريجي بطيء الأوضاع الراهنة في العراق، فذلك سيتضح في المستقبل.
  • Dass dies nun zu einer schleichenden Islamisierung des Landes führen könnte, war selbst bei hartnäckigen Gegnern der Reform kaum ein Thema.
    والآن لم يخشى حتى المصرِّون على معارضة هذه الإصلاحات الدستورية من أنَّها يمكن أن تؤدِّي إلى أسلمة الجمهورية العلمانية بالخفاء.
  • Nehmen wir weiterhin an, dass die schleichende physische Erweiterung des israelischen Staates und die demographische Ausdehnung der israelischen Araber das Fundament dieser Lösungweiter untergraben, solange sie als einzige Möglichkeit gesehenwird.
    وإذا افترضنا أنه ما دامت نسخة من هذا الاتفاق هي العرضالوحيد المتاح، فإن التوسع المادي الزاحف للدولة الإسرائيلية والتوسعالديموغرافي لعرب إسرائيل سوف يستمر في تقويض الأساس الذي يقوم عليهالاتفاق.
  • Andere wiederum favorisieren einen Prozess der„schleichenden Integration“, um Russland in das europäische Gefügeeinzubinden.
    ويفضل أعضاء آخرون عملية "التكامل البطيء" بهدف إلزام روسيابالمسار الأوروبي.