Textbeispiele
  • Die Ärzte werden sich um den Patienten kümmern, sobald sie kürzestmöglich können.
    الأطباء سيعتنون بالمريض في أقصر وقت ممكن.
  • Wir hoffen, Ihnen kürzestmöglich antworten zu können.
    نأمل أن نتمكن من الرد عليك في أقصر وقت ممكن.
  • Er wird die Aufgabe kürzestmöglich erledigen.
    سينجز المهمة في أقصر وقت ممكن.
  • Sie sagte, sie wird kürzestmöglich zurückkehren.
    قالت إنها ستعود في أقصر وقت ممكن.
  • Ich versuche, die Arbeit kürzestmöglich abzuschließen.
    أحاول أن أنهي العمل في أقصر وقت ممكن.
  • begrüßt die Entscheidung jener Länder, die bilaterale öffentliche Schulden gestrichen haben, und fordert die Gläubigerländer, die dies noch nicht getan haben, nachdrücklich auf, zu erwägen, die bilateralen öffentlichen Schulden der Länder, die gemäß der Initiative für hochverschuldete arme Länder die notwendigen Voraussetzungen erfüllen, ganz zu streichen oder eine gleichwertige Erleichterung zu gewähren sowie gegebenenfalls Maßnahmen zur Berücksichtigung der Bedürfnisse von Ländern in Postkonfliktsituationen, insbesondere derjenigen mit hartnäckigen Zahlungsrückständen, der von schweren Naturkatastrophen betroffenen Entwicklungsländer und der armen Länder mit sehr niedrigen Indikatoren für soziale und menschliche Entwicklung zu ergreifen, und namentlich die Möglichkeit von Schuldenerleichterungsmaßnahmen zu erwägen, und unterstreicht, wie wichtig es ist, Bündnisse mit Organisationen der Zivilgesellschaft und nichtstaatlichen Organisationen in allen Ländern zu schließen, um die Umsetzung von Schuldenerlassankündigungen in kürzestmöglicher Zeit sicherzustellen;
    ترحب بقرار البلدان التي ألغت الديون الرسمية الثنائية، وتحث البلدان الدائنة التي لم تفعل ذلك بعد على النظر في إمكانية الإلغاء الكلي والتخفيف المعادل للديون الرسمية الثنائية للبلدان المؤهلة بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى اتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات البلدان في مرحلة ما بعد الصراعات، ولا سيما البلدان التي عليها متأخرات طويلة الأمد، والبلدان النامية التي أصابتها كوارث طبيعية جسيمة، والبلدان الفقيرة ذات المؤشرات المنخفضة جدا في مجال التنمية الاجتماعية والبشرية، بما في ذلك النظر في إمكانية اتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الديون، وتشدد على أهمية إقامة تحالفات مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جميع البلدان لكفالة تنفيذ التصريحات الواعدة بالإعفاء من الديون في أسرع وقت ممكن؛
  • dankt den Gläubigerländern des Pariser Clubs für ihre Maßnahmen im Hinblick auf die Schulden der von Naturkatastrophen betroffenen Entwicklungsländer und verweist diesbezüglich erneut auf die Notwendigkeit, Schuldenerleichterungszusagen innerhalb kürzestmöglicher Zeit zu erfüllen, um die für die einzelstaatlichen Wiederaufbauanstrengungen erforderlichen Mittel freizusetzen;
    تعرب عن تقديرها للإجراء الذي اتخذته البلدان الدائنة الأعضاء في نادي باريس فيما يتعلق بديون البلدان النامية المتأثرة بالكوارث الطبيعية، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة الوفاء بالوعود بتخفيف عبء الديون بأسرع ما يمكن، من أجل تحرير الموارد اللازمة لجهود التعمير الوطنية؛
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von der Zusage der Staaten Südamerikas, ein Stufensystem einzuführen, das in kürzestmöglicher Zeit zur vollständigen Beseitigung der Antipersonenminen führen wird, im Einklang mit den Bestimmungen des Übereinkommens über das Verbot des Einsatzes, der Lagerung, der Herstellung und der Weitergabe von Antipersonenminen und über deren Vernichtung, und die Empfehlungen in dem Aktionsprogramm zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten umzusetzen;
    ترحب مع الارتياح بالتزام دول أمريكا الجنوبية بإقامة نظام تدريجي يؤدي، في أقرب وقت ممكن، إلى القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد، وفقا لأحكام اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد و تدمير تلك الألغام وتطبيق توصيات برنامج العمل لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه؛