Textbeispiele
  • Der durch den Unfall entstandene materielle Schaden war enorm.
    الأضرار المادية الناجمة عن الحادث كانت كبيرة.
  • Der durch die Überschwemmungen entstandene Schaden ist unerträglich.
    الأضرار الناجمة عن الفيضانات لا يمكن تحميلها.
  • Die Firma muss für den durch die Ölleckage entstandenen Schaden aufkommen.
    يجب على الشركة تغطية الأضرار الناجمة عن تسرب النفط.
  • Der durch den Krieg entstandene Schaden ist nicht zu beziffern.
    الأضرار الناجمة عن الحرب لا يمكن تقديرها.
  • Wir müssen den durch das Erdbeben entstandenen Schaden bewerten.
    يتعين علينا تقييم الأضرار الناجمة عن الزلزال.
  • Fischer versucht den dialektischen Trick: Ich war's zwar formal, aber es ist ja kein Schaden entstanden, für den ich an den Pranger muss.
    حاول فيشر أن يُوظّفَ خُدعةً جدليةً تقوم على مبدأ الاعتراف الشكلي بما حدث مع التأكيد على عدم حدوث أية أضرار تستحق التشهير بالوزير.
  • stellt fest, dass die Untersuchung noch im Gange ist, und ersucht den Generalsekretär, im nächsten Haushaltsantrag darüber Bericht zu erstatten, inwieweit der der Truppe entstandene finanzielle Schaden wiedergutgemacht wurde;
    تدرك أن التحقيق ما زال مستمرا، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم في مشروع الميزانية المقبلة تقريرا عن حالة استرداد القوة للخسائر المالية، إن وجدت؛
  • In seinem Gutachten vom 9. Juli 2004 stellte der Gerichtshof fest, dass der Verlauf der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet gegen das Völkerrecht verstößt und dass Israel verpflichtet ist, den Bau der Mauer zu beenden, die bereits errichteten Teile abzubauen und für alle an palästinensischem Eigentum entstandenen Schäden Wiedergutmachung zu leisten.
    وأصدرت المحكمة فتواها في 9 تموز/يوليه 2004، ورأت أن المسار الذي يتخذه الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، وأن إسرائيل ملزمة بأن توقف تشييد الجدار وبأن تفكك الأجزاء التي سبق بناؤها بالفعل، وبجبر جميع الأضرار التي تعرضت لها الممتلكات الفلسطينية.
  • Die Versammlung nahm zur Behandlung dieser Frage ihre zehnte Notstandssondertagung wieder auf und verabschiedete am 20. Juli 2004 die Resolution ES-10/15, in der sie von dem Gutachten Kenntnis nahm, verlangte, dass Israel seine in dem Gutachten genannten rechtlichen Verpflichtungen erfüllt, die Mitgliedstaaten aufforderte, ihre rechtlichen Verpflichtungen ebenso zu erfüllen, und mich ersuchte, ein Register der infolge des Baus der Mauer entstandenen Schäden zu erstellen.
    واجتمعت الجمعية العامة مرة أخرى في إطار دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة للنظر في المسألة، وفي 20 تموز/يوليه 2004 اتخذت القرار دإط-10/15 الذي أقرت فيه بفتوى المحكمة، وطالبت إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى، وأهابت بالدول الأعضاء أن تتقيد بالمثل بالتزاماتها القانونية، وطلبت إلىَّ أن أنشئ سجلا للأضرار التي نجمت عن تشييد الجدار.
  • m) den Bericht des Programm- und Koordinierungsausschusses über seine dreiundvierzigste Tagung, insbesondere die Empfehlung, dass der Rat der Leiter dazu beitragen soll, dass die Analyse der Probleme der Länder, die sich auf Artikel 50 der Charta berufen, besser koordiniert wird und neue Methoden zur Ermittlung des den betroffenen Staaten entstandenen Schadens sowie neue Mechanismen zur Festlegung der entsprechenden Entschädigung entwickelt werden,
    (م) تقرير لجنــة البرنامـــج والتنسيـــق عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين، وبخاصة التوصية بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بدور من أجل تنسيق أفضل لتحليل مشاكل البلدان التي تستند إلى المادة 50 من الميثاق، ووضع منهجيات جديدة لتحديد الضــرر الــذي لحــق بالــدول المتأثـــرة وآليات جديـــدة لتحديـــد التعويض المناسب الذي يقدم لها،
  • Der Absender haftet für einen dem Beförderer entstandenen Verlust oder Schaden, wenn der Beförderer nachweist, dass dieser Verlust oder Schaden durch eine Verletzung der Pflichten des Absenders nach diesem Übereinkommen verursacht wurde.
    يتحمل الشاحن مسؤولية ما يتكبده الناقل من خسارة أو ضرر إذا أثبت الناقل أن تلك الخسارة أو ذلك الضرر قد نجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية.
  • Um sie zu messen, müssen neben den entstandenen Schäden auch die entgangenen Chancen berücksichtigt werden.
    وهي تؤخذ في الحسبان لا فيما يقع من أضرار ولكن أيضا في ما يضيع من فرص.
  • Diese Übereinkünfte sollen gegebenenfalls Regelungen für branchenweite und/oder staatliche Fonds enthalten, damit zusätzliche Entschädigung geleistet werden kann, falls die finanziellen Mittel des Betreibers, einschließlich Maßnahmen der finanziellen Sicherheit, nicht ausreichen, um die infolge eines Ereignisses entstandenen Schäden abzudecken.
    ينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقات، حسب الاقتضاء، ترتيبات تقوم فيها صناديق ممولة من القطاع المعني و/أو صناديق الدولة بتقديم تعويض تكميلي في الحالة التي تكون فيها الموارد المالية للمشـغل، بما فيها تدابير الضمان المالي، غير كافية لتغطية الأضرار المتكبدة نتيجة لحادث ما.
  • in Anerkennung der Notwendigkeit, die durch den Bau der Mauer verursachten Schäden genau zu dokumentieren, im Hinblick auf die Erfüllung der Verpflichtung, im Einklang mit den Regeln und Grundsätzen des Völkerrechts die genannte Wiedergutmachung zu leisten, einschließlich Rückerstattung und Entschädigung, und feststellend, dass die Registrierung der Schäden an sich im gegenwärtigen Stadium keine Evaluierung oder Bewertung der durch den Bau der Mauer entstandenen Verluste oder Schäden bedingt,
    وإذ تسلم بضرورة توثيق الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار بدقة من أجل الوفاء بالالتزام القاضي بجبر الأضرار المذكور أعلاه، بما في ذلك الإعادة والتعويض، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، وإذ تلاحظ أن القيام بإنشاء سجل للأضرار الناشئة لا يقتضي، في حد ذاته، في هذه المرحلة، إجراء تقييم أو تقدير للخسائر أو الأضرار الناشئة عن تشييد الجدار،
  • m) den Bericht des Programm- und Koordinierungsausschusses über seine dreiundvierzigste Tagung, insbesondere die Empfehlung, dass der Rat der Leiter dazu beitragen soll, dass die Analyse der Probleme der Länder, die sich auf Artikel 50 der Charta berufen, besser koordiniert wird und neue Methoden zur Ermittlung des den betroffenen Staaten entstandenen Schadens sowie neue Mechanismen zur Festlegung der entsprechenden Entschädigung entwickelt werden,
    (م) تقرير لجنــة البرنامـــج والتنسيـــق عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين، وبخاصة التوصية بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بدور من أجل تنسيق أفضل لتحليل مشاكل البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من الميثاق، ووضع منهجيات جديدة لتحديد الضــرر الــذي لحــق بالــدول المتأثـــرة وآليات جديـــدة لتحديـــد التعويض المناسب الذي يقدم لها،