Textbeispiele
  • Ja, da ist was dran. Eine ähnliche Polarisierung zeichnete sich in den Jahren 1999 und 2000 in der Debatte um das marokkanische Familienrecht ab. Aber die Art und Weise, in der das Problem gelöst wurde, zeigte auch, dass die Situation in Marokko nicht so schlimm war wie gedacht.
    أجل هناك شيء من ذلك. برز في الفترة ما بين عامي 1999 و2000 استقطاب مشابه في الجدال الذي كان يدور حول قانون الأحوال الأسرية المغربي. بيد أنَّ الطريقة التي حُلّت من خلالها هذه المشكلة تُظهر كذلك أنَّ الوضع في المغرب لم يكن سيّئًا إلى هذا الحدّ مثلما كان يُعتقد.
  • Tunesien hat das ausgeglichenste Familienrecht der arabischen Welt, Algerien und Marokko haben das ihre geändert und den Frauen etwas mehr Rechte zugebilligt.
    يوجد في تونس أفضل قانون للأحوال الشخصية داخل العالم العربي من حيث تكريس هذه المساواة، كما أن الجزائر والمغرب قاما بتعديل قوانينهما بشكل أكسب المرأة فيهما حقوقا أكثر من الماضي.
  • Unbeschadet der Verpflichtung, die Untersuchung bis zur Aufklärung des Schicksals der verschwundenen Person fortzuführen, trifft jeder Vertragsstaat die geeigneten Maßnahmen in Bezug auf die Rechtsstellung verschwundener Personen, deren Schicksal noch nicht aufgeklärt worden ist, und die ihrer Verwandten, unter anderem hinsichtlich der sozialen Sicherung, finanzieller Angelegenheiten, des Familienrechts und der Eigentumsrechte.
    مع عدم الإخلال بالالتزام بمواصلة التحقيق إلى أن يتضح مصير الشخص المختفي، تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة بشأن الوضع القانوني للأشخاص المختفين الذين لم يتضح مصيرهم وكذلك لأقاربهم، ولا سيما في مجالات مثل الضمان الاجتماعي والمسائل المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية.
  • fordert die Staaten auf, unbeschadet ihrer Anstrengungen zur Aufklärung des Schicksals der im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten vermissten Personen geeignete Schritte im Hinblick auf die rechtliche Situation der Vermissten und ihrer Familienangehörigen in Bereichen wie soziale Fürsorge, Finanzfragen, Familienrecht und Eigentumsrechte zu unternehmen;
    تهيب بالدول، دون المساس بما تبذله من جهود لتحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الصراعات المسلحة، أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين وأفراد أسرهم، في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية، والمسائل المالية، والقانون الأسري، وحقوق الملكية؛
  • Dies bedrohte die Autorität des Königs, der sowohl dasreligiöse Establishment überwacht hatte als auch die Bemühungen der Feministinnen, das marokkanische Familienrecht, das auf einerstrengen Sichtweise der religiösen Lehren beruhte, maßvoller zugestalten.
    ولقد كان ذلك بمثابة تهديد لسلطة الملك، الذي كان يراقبالمؤسسة الدينية، فضلاً عن جهود أنصار المساواة بين الجنسين التي تسعىإلى تحقيق الاعتدال في قوانين الأسرة في المغرب، والتي كانت قائمة علىنظرة جامدة إلى التعاليم الإسلامية.
  • Auch in Ägypten haben konservative Kräfte Aufwind undfordern politische Regelungen, vor allem Reformen des Familienrechts, die für Frauen einen Rückschritt bedeutenwürden.
    وفي مصر أيضاً القوى المحافظة آخذة في الارتفاع، وتطالببسياسات ــ وبخاصة إصلاحات للتشريعات الخاصة بالأسرة ــ من شأنها أنتشكل خطوة إلى الوراء بالنسبة للمرأة.
  • · Engerejustizielle Zusammenarbeit – ebenfalls zur Förderung der Mobilität- in Zivilsachen mit grenzüberschreitendem Bezug,insbesondere im Hinblick auf Verträge und Familienrecht.
    · توثيقالتعاون القضائي ــ مرة أخرى بهدف تشجيع حرية الحركة ــ في المسائلالمدنية التي تحمل عواقب عابرة للحدود، وبخاصة فيما يتصل بالعقودوقانون الأسرة.
  • Natasha ist eine Top-Anwältin und hat sich auf Familienrecht spezialisiert.
    إنها محامية معروفة متخصصة فى الشئون العائلية
Beispiele
  • Unten ist die Kanzlei, zehn Angestellte, sie ist Anwältin für Familienrecht., Sie wurde in puncto Familienrecht auf den aktuellen Stand gebracht., Über dieses Urteil sprachen wir mit der Stadträtin und Fachanwältin für Familienrecht Irene Schmitt (SPD)., So urteilt Dieter Schwab, einer der maßgeblichen deutschen Professoren für Familienrecht., Denn Ehegatten seien nach geltendem Familienrecht einander zur Treue verpflichtet., Dafür müssen sie in zumutbarem Rahmen arbeiten oder eigenes Vermögen einsetzen, macht der Interessenverband Unterhalt und Familienrecht (ISUV) in einer neuen Broschüre deutlich., Voraussetzung ist, die Erfahrung hat die Fachanwältin für Insolvenz- und Familienrecht Eva Richter gemacht, "dass man bereit ist, 60 Stunden aufwärts pro Woche zu arbeiten, auch als Angestellter"., Er hat in Bonn und Lausanne studiert und im Familienrecht promoviert., Familienrecht und Scheidung., Fernziel der Justizminister ist es daher, im Familienrecht zu einem Vollstreckungsverfahren zu kommen, das in allen EU-Staaten unmittelbar umgesetzt wird.
leftNeighbours
  • deutschem Familienrecht, Praxisforum Familienrecht, geltendem Familienrecht, islamischen Familienrecht, Fachgebiet Familienrecht, internationales Familienrecht, Sozialhilfe Familienrecht, an das Familienrecht
rightNeighbours
  • Familienrecht ISUV, Familienrecht Geschiedene, Familienrecht Sorgentelefon, Familienrecht statt, Familienrecht promoviert, Familienrecht angeboten, Familienrecht spezialisiert
wordforms
  • Familienrecht, Familienrechts, Familienrechtes