die Beschränkungen [pl. Beschränkungen]
Textbeispiele
  • Es gibt keine Beschränkungen für Ihre Träume.
    لا توجد قيود على أحلامك
  • Wir sollten die Beschränkungen in unseren Köpfen überwinden.
    يجب أن نتغلب على القيود في عقولنا
  • Die gesetzlichen Beschränkungen müssen eingehalten werden.
    يجب احترام القيود القانونية
  • Die Gesellschaft stellt manchmal unnötige Beschränkungen auf.
    المجتمع في بعض الأحيان يفرض قيودًا غير ضرورية
  • Studenten haben oft viele Beschränkungen in ihrer Freizeit.
    غالبًا ما يكون لدى الطلاب العديد من القيود في أوقات فراغهم
  • Worin er sich von dem unterscheidet, ist die Beschränkung der Mittel und der Überzeugungsinstrumente auf Diplomatie und Politik.
    ويختلف عنه في قصر الوسائل وأدوات الإقناع على الدبلوماسية والسياسة
  • Die Zugangsfrage muss geklärt werden: Die von der internationalen Gemeinschaft zur Verfügung gestellten, umfassenden humanitären Hilfslieferungen müssen die Bedürftigen in Gaza kontinuierlich und ohne Beschränkung erreichen – hier unterstütze ich ausdrücklich die Linie der US-Regierung und unserer Kollegin Hillary Clinton.
    يجب حل قضية توصيل المساعدات: يجب أن تصل المساعدات الإنسانية الشاملة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى المحتاجين في غزة بصورة دائمة ودون قيد أو شرط وأنا أعضد هنا موقف حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون.
  • Beschränkung des §181.BGB
    القيود المنصوص عليها في المادة...
  • Unter Saddam Hussein wurden der schiitischen Hochschule in Najaf – die traditionell ein Gegengewicht zum schiitischen Establishment im Iran bildete – Beschränkungen auferlegt, wodurch eine Reihe von Geistlichen gezwungen war, in die iranische Hochschule nach Ghom auszuweichen.
    ففي ظل حكم صدّام حسين فُـرِضَت قيود شديدة على المعهد الديني الشيعي في النجف ـ والذي يشكل تقليدياً الثقل الموازن للمؤسسة الشيعية في إيران ـ الأمر الذي أدى إلى هجرة عدد من رجال الدين إلى المعهد الديني الإيراني في قُـم.
  • So versuchten sie, wenn sich hierzu die Gelegenheit ergab, den Einfluss des Islam durch eine Mischung aus Missionierungspolitik (Beschränkung der islamischen Religion und Kultur) und imperialem Übergriffen auf die benachbarten, vom Islam geprägten Gebiete zu begrenzen.
    فهكذا حاولوا، عندما كانت تتاح لهم الفرصة لذلك، الحدّ من تأثير الإسلام، وذلك من خلال خليط من السياسة التبشيرية (التضييق على الدين والثقافة الإسلاميين) والغزوات الإمبريالية على المناطق المجاورة المطبوعة بطابع إسلامي.
  • Es geht nicht darum, den Islam zu neutralisieren. Im Gegenteil, die Sufis standen bei vielen antikolonialen Kämpfen an vorderster Front, wie etwa Abd al-Qadir al Jazairi in Algerien, Omar Mukhtar in Libyen oder Shamil al-Daghestani im Kaukasus. Aber stets standen bei diesen Führern Prinzipientreue und Beschränkung an erster Stelle, nicht politische oder militärische Gewinne.
    والأمر لا يتعلق هنا بفهم الإسلام على أنه يقف مكتوف الأيدي تجاه الأمور، فعلى العكس نجد الصوفيين - على سبيل المثال - قد شاركوا في كثير من الحروب ضد الاستعمار في مقدمة الجبهة، أمثال عبد القادر الجزائري في الجزائر وعمر المختار في ليبيا وشامل الداغستاني في القوقاز. وكان الإخلاص في المبادئ عندهم أهم من النصر السياسي أو العسكري.
  • Übereinkommen über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können
    اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
  • mit Befriedigung verweisend auf die Verabschiedung und das Inkrafttreten des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Verletzungen verursachen oder unterschiedslos wirken können, und seines geänderten Artikels 1 sowie des Protokolls über nicht entdeckbare Splitter (Protokoll I)1, des Protokolls über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Minen, Sprengfallen und anderen Vorrichtungen (Protokoll II)1 und seiner geänderten Fassung, des Protokolls über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes von Brandwaffen (Protokoll III)1 und des Protokolls über blindmachende Laserwaffen (Protokoll IV),
    وإذ تشير مع الارتياح إلى اعتماد وبدء نفاذ اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، ومادتها 1 المعدلة، والبروتوكول المتعلق بالشظايا التي لا يمكن اكتشافها (البروتوكول الأول)(1)، والبروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى (البروتوكول الثاني)(1) وصيغته المعدلة، والبروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الأسلحة الحارقة (البروتوكول الثالث)(1)، والبروتوكول المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى (البروتوكول الرابع)،
  • unter Hinweis auf den auf der zweiten Konferenz der Vertragsstaaten zur Überprüfung des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können, gefassten Beschluss, eine offene Gruppe von Regierungssachverständigen mit zwei gesonderten Koordinatoren für explosive Kampfmittelrückstände und für Minen, die keine Antipersonenminen sind, einzusetzen2,
    وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر إنشاء فريق خبراء حكوميين مفتوح باب العضوية يضم منسقين مستقلين معنيين بالمخلفات الحربية المتفجرة وبالألغام غير الألغام المضادة للأفراد(2)،
  • fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, alles zu tun, um möglichst bald Vertragsparteien des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können1, und der dazugehörigen Protokolle in ihren geänderten Fassungen zu werden, damit diesen Rechtsinstrumenten bald möglichst viele Staaten beitreten und schließlich alle Staaten Vertragsparteien dieser Rechtsinstrumente werden;
    تهيب بجميع الدول التي لم تتخذ بعد كل التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر(1) وبروتوكولاتها، بصيغتها المعدلة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، بغية تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذه الصكوك في وقت مبكر، وحتى يتسنى تحقيق الانضمام العالمي إلى هذه الصكوك في نهاية المطاف؛
Synonyme
  • Reduzierung, Kürzung, Sperre, Blockade, Einschränkung, Begrenzung, Beschränkung, Herabsetzung, Komplikation, Einengung
Beispiele
  • Darin heißt es lapidar: "Alle noch bestehenden, aus der Verschiedenheit des religiösen Bekenntnisses hergeleiteten Beschränkungen der bürgerlichen und staatsbürgerlichen Rechte werden [...] aufgehoben.", Die Beschränkungen schrecken nicht ab, der Reiz des Verbotenen lockt., Zu einem Drei-Punkte-Programm zum Abbau der Spannungen sollten Deeskalation, die Ermutigung Israels, Beschränkungen für Palästinenser aufzuheben, und die Wiederaufnahme von Friedensverhandlungen gehören., Die Grünen lehnen solche Beschränkungen ab., Die Beschränkungen der Fia (oberste Automobilbehörde, Anm. d. Red.) in Sachen Aerodynamik, um die Autos langsamer zu machen, haben also nichts gebracht., Warum, so argumentiert er, werden nicht wenigstens einige Beschränkungen für die Freizeitindustrie aufgehoben, in nicht von der Seuche befallenen Gebieten?, Gemeinsam werden die vorgeschriebenen Beschränkungen kontrolliert., Der Aufstellung zufolge fehlen beim Heer 110 Millionen Mark, bei der Luftwaffe 218 Millionen Mark. Angesichts dieser Lage "drohen in Kürze Beschränkungen im Flugbetrieb der Bundeswehr"., Bei der Luftwaffe betrage das Defizit 218 Millionen Mark. Angesichts dieser Lage, warnen die Militärs den Minister, "drohen in Kürze Beschränkungen im Flugbetrieb der Bundeswehr"., Es wurde jedoch darauf hingewiesen, dass die Regelung flexibel gestaltet werden könnte: So könnten im Einvernehmen mit den EU-Partnern die Beschränkungen auch früher aufgehoben werden.
leftNeighbours
  • mengenmäßigen Beschränkungen, gesetzlichen Beschränkungen, gesetzliche Beschränkungen, verhängten Beschränkungen, geltenden Beschränkungen, mengenmäßige Beschränkungen, solche Beschränkungen, zeitlichen Beschränkungen, zeitweilige Beschränkungen, wertmäßige Beschränkungen
rightNeighbours
  • Beschränkungen auferlegt, Beschränkungen unterworfen, Beschränkungen aufzuerlegen, Beschränkungen für die Einfuhr, Beschränkungen unterliegt, Beschränkungen für, Beschränkungen gelten, Beschränkungen im Kapitalverkehr, Beschränkungen auf sich nehmen, Beschränkungen aufhebt
wordforms
  • Beschränkung, Beschränkungen, Beschränkungs