Textbeispiele
  • Die Sichtbarkeit bei Nacht ist beeinträchtigt.
    الرؤية الأفقية معترضة ليلا.
  • Die Sichtbarkeit auf dem Highway war aufgrund des dichten Nebels sehr schlecht.
    كانت الرؤية الأفقية على الطريق السريع سيئة جداً بسبب الضباب الكثيف.
  • Die Sichtbarkeit in den Bergen kann schnell wechseln.
    الرؤية البصرية في الجبال يمكن أن تتغير بسرعة.
  • Die Sichtbarkeit auf See wird durch den Nebel beeinträchtigt.
    يعيق الضباب الرؤية الأفقية في البحر.
  • Die Sichtbarkeit im Wald war aufgrund des dichten Unterholzes eingeschränkt.
    كانت الرؤية الأفقية في الغابة محدودة بسبب الأدغال الكثيفة.
  • „Der neue Flughafen in Masar-i-Sharif ist ein Großprojekt des afghanischen Wiederaufbaus von hoher Sichtbarkeit und überregionaler Bedeutung.
    إن مشروع إعادة تأهيل المطار في مدينة مزار الشريف هو مشروع ضخم وله قيمة كبيرة على المستوى الدولي.
  • Mein Land sieht sich, wie viele andere europäische Länder auch, mit einer nationalen Reaktion auf die neue Sichtbarkeit europäischer Muslime konfrontiert.
    إن بلدي يرى نفسه، مثل عديد من البلدان الأوروبية الأخرى، في مواجهة رد فعل يتسم بالقومية تجاه الظهور الجديد للمسلمين الأوروبيين.
  • Im Zuge einer echten und tiefen Identitätskrise der europäischen Länder und Bürger ist die neue Sichtbarkeit von Muslimen problematisch - und furchterregend.
    إن مواطني البلدان الأوروبية يمرون بأزمة هوية حقيقية وعميقة، ولذلك فإن الظهور العلني الجديد للمسلمين أمر إشكالي، بل ومثير للمخاوف.
  • Sichtbarkeit des Islam in Europa
    الإسلام المرئي في أوروبا
  • Immer wieder wird die zu geringe Sichtbarkeit der Maßnahmen und der Euro-Mediterranen Partnerschaft insgesamt beklagt.
    وطالما ارتفعت أصوات تشكو من ضآلة حجم الشراكة الأوروبية المتوسطية بكاملها والإجراءات المتخذة منها.
  • Diese Gruppe, direkt unterhalb des Nordatlantikrats angesiedelt, trägt die alleinige Verantwortung für die Gestaltung des Mittelmeerdialogs. Mit ihr wurde die Sichtbarkeit des Dialoges eindeutig erhöht.
    وتتمثل مسؤولية هذه المجموعة المنضوية تحت الإشراف المباشر لمجلس حلف شمال الأطلسي في تنظيم الحوار المتوسطي، ومعها عرف هذا الحوار تطورا ملحوظا.
  • Hier braucht es auch die Flankierung durch eine aktive Außenpolitik, die ohne auf ihre europäische Einbettung und transatlantische Verankerung zu verzichten, bereit ist, der Sichtbarkeit deutscher Interessen zu größerer Bedeutung zu verhelfen.
    وهنا فإننا بحاجة أيضاً إلى الدعم من خلال سياسة خارجية فعالة، تكون مستعدة للعمل لتوضيح صورة المصالح الألمانية ومنحها جانبا كبيرا من الأهمية، من دون أن تتخلى عن ارتباطاتها الأوروبية وعلاقاتها عبر الأطلسية الراسخة.
  • Bis dahin "ertrinken wir in Daten ohne Sichtbarkeit" wie ein Leser des britischen "Guardian", dem die 92.000 Dokumente zeitgleich mit der "New York Times" und dem "Spiegel" zugespielt wurden, richtig bemerkt.
    إلى أن يحدث ذلك فإن مصيرنا هو "الغرق في أدغال معلومات تمنع الرؤية"، مثلما لاحظ – عن حق - أحد قراء "الغارديان" البريطانية التي حصلت على الوثائق البالغ عددها 29 ألف وثيقة بالتزامن مع صحيفة "نيويورك تايمز" ومجلة "دير شبيغل".
  • Bei den geprüften Tätigkeiten von Einsätzen mit hohem Risiko, bei der die Sichtbarkeit der Aktivitäten des UNHCR groß ist, zeichneten sich systemische Probleme und Tendenzen in Bezug auf die Personalausstattung und die Beschaffungstätigkeiten ab.
    لقد نشأت مسائل واتجاهات عامة منسقة في الأنشطة المتعلقة بالتوظيف والمشتريات عن الأنشطة المراجعة للعمليات التي تنطوي على خطر كبير وحيث يكون للمفوضية حضور ملحوظ.
  • sowie Kenntnis nehmend von der Unterzeichung des Abkommens über die Zusammenarbeit zwischen der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung und dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen am 23. September 2004, das dazu führen soll, dass die Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung ihre Feldpräsenz verbessern und ihr vorrangiges Ziel, nämlich die Förderung und Beschleunigung der industriellen Entwicklung in den Entwicklungsländern unter Wahrung ihrer Identität, ihrer Sichtbarkeit und ihrer Kernkompetenzen, besser erreichen kann, und feststellend, dass das Abkommen unter anderem für beide Institutionen eine Grundlage dafür schafft, gemeinsame Programme der technischen Zusammenarbeit zur Unterstützung der Entwicklung des Privatsektors in den Entwicklungsländern auszuarbeiten,
    وإذ تحيط علما أيضا بتوقيـع اتفاق التعاون بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 23 أيلول/سبتمبر 2004، وبأن ذلك الاتفاق ينبغي أن يفضي إلى تحسين الوجود الميداني لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وإلى تحقيقها على نحو أفضل لهدفها الأساسي المتمثل في تعزيز التنمية الصناعية والإسراع بهـا في البلدان النامية، مع الاحتفاظ بهويتهـا ورؤيتهـا وكفاءاتها الأساسيـة، وإذ تلاحظ أنه يساهم، في جملة أمور، في وضع الأساس لكلتا المؤسستين لوضع برامج مشتركة في مجال التعاون التقني دعما لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية،