Textbeispiele
  • Er hält Ausschau nach neuen Geschäftsmöglichkeiten.
    هو يتطلع إلى فرص عمل جديدة.
  • Sie hält Ausschau nach einem geeigneten Platz zum Zelten.
    هي تتطلع إلى مكان مناسب للتخييم.
  • Ich halte Ausschau nach dem perfekten Geschenk für meine Mutter.
    أنا أتطلع إلى الهدية المثالية لأمي.
  • Wir halten Ausschau nach neuen Talenten in unserem Team.
    نحن نتطلع إلى مواهب جديدة في فريقنا.
  • Die Kinder hielten Ausschau nach dem Eiswagen.
    الأطفال تتطلع إلى عربة الآيس كريم.
  • Dieser Schritt scheint von großer Bedeutung zu sein, da er den Anhängern nahe legt, nach politischen Alternativen, die zumindest Teile ihrer politischen und gesellschaftlichen Überzeugung abdecken, Ausschau zu halten.
    وتبدو هذه الخطوة ذات أهمية كبرى، لأنها تحث أعضائها على البحث عن بدائل سياسية، تغطي – على الأقل – بعض مبادئها السياسية والاجتماعية.
  • Bei der Beurteilung der Ergebnisse des dritten Plenumssollten die Beobachter nach Belegen für eine mutige Strategiehinsichtlich politischer Reformen Ausschau halten.
    إن ما ينبغي للمراقبين في تقييم نتائج الجلسة الكاملة الثالثةأن يبحثوا عنه حقاً هو الدلائل التي تشير إلى استراتيجية جريئة فيالإصلاح السياسي.
  • Sie werden immer nach einem Leuchtturm Ausschau halten,einem faros , wie wir auf Griechisch sagen.
    ولسوف تظل الشعوب تبحث دوماً عن منارة هادية.
  • Daher halten Geheimagenten Ausschau nach Hinweisen, Zusammenhängen und Ursachen, wobei die Ursachen am schwierigsten zuverstehen sind.
    يبحث عملاء الاستخبارات دوماً عن المؤشرات والعلاقاتالمتبادلة والأسباب.
  • Anders als das Amerika des Jahres 2001 ist das Amerika des Jahres 2013 bereit, seine eigenen Auswüchse zu erkennen bevor esnach Feinden im Ausland Ausschau hält.
    ومن الواضح أن أميركا عام 2013، خلافاً لأميركا 2001، أصبحتعلى استعداد للإقرار بالتشوهات التي تعيبها من الداخل قبل أن تبحث عنأعداء الخارج.
  • China ist beispielsweise ein Modell für despotische Effizienz: sein inneres Sicherheitssystem umfasst hochmoderneÜberwachung und extralegale Gefangenenlager ebenso wie eine Armeevon bezahlten Informanten und Nachbarschaftspatrouillen, die Ausschau nach Störenfrieden halten.
    فالصين على سبيل المثال تشكل نموذجاً للكفاءة الاستبدادية: إذيمتد جهازها الأمني الداخلي من أحدث أساليب المراقبة والاعتقال غيرالقانوني تطوراً إلى جيش من المخبرين المأجورين ودوريات الأحياء التيتبحث عن مثيري الشغب.
  • Konfrontiert mit dem Problem, in einem nationalen oderinternationalen Umfeld, welches sich dem Einfluss „normaler“ Führerzu widersetzen scheint, positive Veränderungen herbeizuführen,halten wir Ausschau nach einem neuen Alexander, der den Gordischen Knoten lösen und Komplexitäten durch schiere Willenskraft und Dynamik überwinden kann.
    في مواجهة المشكلة المتمثلة في جلب التغييرات الإيجابية إلىبيئة محلية أو دولية تبدو وكأنها تتحدى سلطة الزعماء "العاديين"، يسعىالناس إلى البحث عن عظماء جدد من أمثال الإسكندر الأكبر قادرين على حلعقدة أشد المشاكل صعوبة والتغلب على التعقيدات بقوة الإرادةوالحماس.
  • Je weniger wir von einem „normalen“ Politiker erwarten,desto stärker halten wir Ausschau nach einem Helden.
    وكلما قل ما نتوقعه من سياسي "عادي" كلما ازدادت همتنا فيالبحث عن بطل.
  • Wenn es echten Fortschritt hin zu einer effektiveren undeffizienteren globalen Steuerung geben soll, die die nie dagewesenen, vom Klimawandel und der übrigen globalen Agendaausgehenden Herausforderungen bewältigt, müssen wir mehr tun, alsnur nach einem einfachen Ersatz für die amerikanische Hegemonie Ausschau zu halten.
    إن كنا راغبين في إحراز تقدم حقيقي نحو حكم عالمي أكثر فعاليةوكفاءة على النحو الذي يسمح لنا بالتعامل مع التحديات غير المسبوقةالتي يفرضها علينا تغير المناخ، وغير ذلك من التحديات المطروحة علىالأجندة العالمية، فيتعين علينا أن نبذل من الجهد ما يتجاوز مجردالبحث عن بديل سهل للهيمنة الأميركية.
  • Auf Liegen ( gelehnt ) , und halten Ausschau .
    « على الأرائك » السرر في الحجال « ينظرون » ما أعطوا من النعيم .