Textbeispiele
  • Er kümmerte sich intensiv um seine Arbeit.
    شمله بعنايته الشديدة في عمله.
  • Sie kümmert sich immer liebevoll um ihre Kinder.
    تشمل بعنايتها دائما الحنونة أطفالها.
  • Meine Mutter kümmert sich immer um meine Gesundheit.
    تُشمل والدتي بعنايتها دائمًا بصحتي.
  • Die Lehrerin kümmert sich aufmerksam um die Bedürfnisse ihrer Schüler.
    تشتمل المعلمة بعناية على احتياجات طلابها.
  • Wir müssen uns um die Umwelt kümmern.
    يجب أن نشمل بعنايتنا البيئة.
  • Obama: "Ich vertraue ihr" Sie wisse aus ihrer eigenen Erfahrung in der früheren DDR, wie wichtig es sei, dass sich Menschen "darum kümmern, wo andere Menschen geblieben sind." Beide Regierungschefs forderten die iranische Regierung nachdrücklich auf, internationale Prinzipien zu achten.
    وقد صرح أوباما في حديثه عن ميركل قائلا: „أنني أثق فيها“، حيث أضاف قائل أن المستشارة الألمانية ميركل تعرف من واقع خبرتها الشخصية في ألمانيا الديمقراطية السابقة مدي أهمية "أن نهتم بمصير من حولنا.“ وقد حث كل من ميركل وأوباما الحكومة الإيرانية على احترام المبادئ الدولية.
  • Und diese „katalysatorische Wirkung“ stellen wir nicht nur auf der palästinensischen Seite fest. Es war gut, liebe Condi, dass wir uns früh auf eine Arbeitsteilung zwischen den USA und Europa verständigen konnten, dementsprechend wird sich die USA um die National Security Forces (NSF) kümmern, während sich Europa der Zivilen Polizei und Justiz annimmt.
    وهذا "التأثير المحفز" لا نلمسه فقط على الجانب الفلسطيني؛ عزيزتي "كوندي"، كان جيداً أننا تمكنا مبكراً من الاتفاق على توزيع العمل بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا، ووفقاً لذلك ستتولى الولايات المتحدة الأمريكية أمر قوات الأمن الوطنية، بينما تتولى أوروبا الشرطة والقضاء.
  • Zuerst innerhalb des Gefängnisses, später auch außerhalb. Denn nach der Entlassung kümmern sich die Islamisten um die Ex-Häftlinge und um ihre Zukunft. Der Staat hingegen überlässt sie ihrem Schicksal.
    في البدء داخل السجن، وفيما بعد أيضًا خارجه. فبعد الإفراج عن "المجنَّدين الجدد" يهتم الإسلامويون بالسجناء السابقين وبمستقبلهم. وفي المقابل تتركهم الدولة يواجهون مصيرهم.
  • Was muss denn passieren, außer, dass die Iraker sich um ihre Polizei kümmern müssen, damit diese Entscheidung realistisch wird?
    بالإضافة إلى الاهتمام بجهاز الشرطة، ما الذي يتوجب أيضا على العراقيين عمله لكي يكون القرار واقعياً؟
  • Und auf lokaler Ebene kümmern sich die, die Macht und Geld haben, meist lediglich darum, ihre eigenen Schäfchen ins Trockene zu bringen;
    وعلى المستوى المحلي يهتم الأشخاص الذين يملكون السلطة والمال ببلوغ مآربهم وبتحقيق مصالحهم الخاصة؛
  • Sie wird von den regionalen Interessen Syriens und des Iran angetrieben, und darum sollte sich die internationale Gemeinschaft kümmern.
    وهي منظّمة مدفوعة من قبل المصالح الخاصة بسورية وإيران في المنطقة، لهذا السبب يجب على المجتمع الدولي أن يهتمّ بذلك.
  • Denn nach der Entlassung kümmern sich die Islamisten um die Ex-Häftlinge und um ihre Zukunft. Der Staat hingegen überlässt sie ihrem Schicksal.
    فبعد الإفراج عن "المجنَّدين الجدد" يهتم الإسلامويون بالسجناء السابقين وبمستقبلهم. وفي المقابل تتركهم الدولة يواجهون مصيرهم.
  • Sein Engagement war doppelbödig. Er sollte sich um die Makroökonomie kümmern, mischte sich aber auch in die Mikroökonomie ein. Der IWF hat Indonesiens staatseigene strategische Industrie kaputt gemacht.
    كان نشاطه غامضاً، فعلى الرغم من أن مهمته كان الاهتمام بالاقتصاد الكلي، لكنه تدخل أيضاً في الاقتصاد الجزئي أيضاً. إن صندوق النقد الدولي أضر بقطاع الصناعة الاستراتيجية الحكومية الاندونيسية كثيراً.
  • Der Anwender muss lediglich die einzelnen Methoden ausprogrammieren, ohne sich um die Deklarationssyntax kümmern zu müssen
    يجب على المستخدم ان يبرمج كل وظيفه على حده من دون الحاجه الى العنايه بتعريف قواعد البرمجه
  • Erst als Rodmans Vorgesetzte seine Experimente abbrechenund er Caesar, einen jungen Schimpansen, mit sich nach Hause nimmt,beginnt der Wissenschaftler, sich um andere zu kümmern.
    ولا يبدأ العالِم رودمان في الاهتمام بالآخرين إلا عندما يقرررئيسه إلغاء التجارب التي يجريها وإعادة قيصر، الشمبانزي الوليد، إلىداره.