Textbeispiele
  • Ich schreibe diesen Brief im Auftrag meines Chefs.
    أنا أكتب هذه الرسالة بالنيابة عن مديري.
  • Sie handelt im Auftrag der Regierung.
    هي تعمل بتكليف من الحكومة.
  • Das Projekt wurde im Auftrag des Bildungsministeriums durchgeführt.
    تم تنفيذ المشروع بالنيابة عن وزارة التعليم.
  • Er reist im Auftrag seiner Firma.
    هو يسافر بتكليف من شركته.
  • Ich habe im Auftrag meines Vaters eingekauft.
    لقد قمت بالتسوق بتكليف من والدي.
  • Er könnte ein Besucher aus der benachbarten christlichen Gemeinde sein, unterwegs im Auftrag der interkulturellen Dialogs.
    يبدو وكأنه زائر من إحدى الجمعيات المسيحية المجاورة في مُهمةٍ لحوار الحضارات.
  • Das EP sollte also im Auftrag der Völker Europas die Unterstützung aller UN Mitgliederstaaten suchen, eine solche verbesserte Fassung zu entwickeln.
    ويجب على البرلمان اﻷوروبي، انطلاقاً من أمر الشعب .الأوروبي، أن يحصل على دعم سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء النسخة المحسّنة من الأمم المتحدة
  • Staatsminister Gernot Erler hat dazu in meinem Auftrag im Februar im Sudan intensive Gespräche geführt.
    وقد أجرى وزير الدولة جيرنوت إلير بتكليف مني محادثات مكثفة في هذا الصدد في السودان في شهر فبراير/ شباط.
  • Nachdem er 1939 und 1940 bereits im Auftrag des Auswärtigen Amts Reisen nach Großbritannien und in die USA unternommen hatte, wurde er am 15. April 1940 Angehöriger des Auswärtigen Dienstes.
    بعد أن قام بتكليف من وزارة الخارجية الألمانية في عامي 1939 و 1940 برحلتين إلى بريطانيا والولايات المتحدة الأمريكية، التحق في 15 أبريل/نيسان 1940 بالعمل في وزارة الخارجية الألمانية.
  • Erarbeitet wurde der Bericht im Auftrag der Integrationsbeauftragten der Bundesregierung, Maria Böhmer. Bei der Vorstellung hob die Staatsministerin den besonderen Blickwinkel der Untersuchung hervor: "Dieser Bericht ist keine Momentaufnahme. Integration wird ab jetzt im Verlauf dargestellt", so Böhmer.
    تم إعداد التقرير بتكليف من ماريا بومر، مفوضة الحكومة الألمانية لشؤون الاندماج. كما ركزت وزيرة الدولة بومر عند عرض التقرير على الرؤية الخاصة لذلك البحث، حيث قالت: „لا يعتبر التقرير لقطة لحظية، فالاندماج سيتم عرضه من الآن فصاعداً من خلال عرض لمراحل تطوره".
  • Roland Berger Consultants erarbeitete den Umwelttechnologie-Atlas im Auftrag des Bundesumweltministeriums. Er basiert auf einer Befragung von rund 1.300 Umwelttechnikunternehmen und 200 Forschungseinrichtungen in Deutschland. Der Umwelttechnologieatlas hat die Aufgabe, "grünes Wachstum" in den wichtigsten Branchen zu dokumentieren.
    تقوم مؤسسة رولاند بيرجر للاستشارات بتكليف من وزارة البيئة الألمانية بعمل أطلس تكنولوجيا البيئة، الذي يعتمد على استطلاع رأي أجري بين ما يقارب 1300 شركة تعمل في تكنولوجيا البيئة وحوالي 200 مؤسسة بحثية في ألمانيا. يقوم أطلس تكنولوجيا البيئة بتوثيق „النمو الأخضر“ في أهم المجالات.
  • Im Auftrag des Auswärtigen Amtes wird ein 22-köpfiges Expertenteam des Technischen Hilfswerks (THW) mit sechs Trinkwasseraufbereitungsanlagen und einem Trinkwasserlabor vom Flughafen Frankfurt/Hahn ins Erdbebengebiet aufbrechen.
    وبتكليف من وزارة الخارجية الألمانية يتم إرسال فريق من الخبراء مكون من 22 شخص من الوكالة الاتحادية للإغاثة الفنية ومعهم 6 من أجهزة تنقية مياه الشرب ومعمل لمياه الشرب إلى المنطقة المنكوبة انطلقاً من مطار فرانكفورت/ هان.
  • Doch was auch immer die Hardliner behaupten mochten: Sie gingen aus dieser Wahl mit enormen Verlusten hervor. Die Legitimationsgrundlage eines Regimes, das im direkten Auftrag Gottes zu handeln vorgibt, ist ernsthaft beschädigt.
    ولكن مهما كان ما يريد ادِّعاؤه المتشدِّدون، فهم خرجوا من هذه الانتخابات بخسائر فادحة. وكذلك أصيب الأساس الذي تقوم عليه شرعية هذا النظام الذي يدَّعي أنَّه يعمل بأمر مباشر من الله بأضرار شديدة.
  • In einigen arabischen Massenmedien wurden gezielt Vorurteile gegen Deutschland geschürt und Zerrbilder gezeichnet, als herrsche hierzulande ein Klima der Angst und Verfolgung, eine Art Pogromstimmung gegen Muslime, und als hätte der arbeitslose Russlanddeutsche Axel W., der den Großteil seines Lebens in Perm im Uralgebiet verbrachte, wo ausländer- und islamfeindliche Übergriffe an der Tagessordnung sind, im Auftrag der Bundesregierung gehandelt!
    وقامت بعض وسائل الإعلام العربية الواسعة الانتشار بحملة أحكام مسبقة موجهة ضد ألمانيا توحي بجو من الخوف والاضطهاد داخل ألمانيا، وهو نوع من تخويف المسلمين كما لو كان أكسل دبليو – المهاجر الروسي من أصول ألمانية العاطل عن العمل الذي قضى معظم حياته في "بيرم" بمنطقة الأورال المشهورة بالاعتداءات على الأجانب والمسلمين – قد قام بهذا العمل بتكليف من الحكومة الألمانية.
  • Schon zwei Mal zuvor war die Rede davon gewesen, dass Mussawi sich im Auftrag des radikalen Flügel des Establishments um das höchste Staatsamt bewerben sollte, 1989 an Stelle von Haschemi Rafsandschani und 1997, als überraschend Mohammed Chatami gewann.
    ودار الحديث مرتين عن أنَّ موسوي قد تم تكليفه من قبل جناح المتطرِّفين بترشيح نفسه لأعلى منصب في الدولة، وذلك في عام 1989 بدلاً عن هاشمي رفسنجاني وعام 1997 عندما فاز محمد خاتمي بصورة مفاجئة.