Textbeispiele
  • Die Sonne begann aufzugehen.
    بدأت الشمس في الاختمار.
  • Der Teig ging sehr gut auf.
    اختمر العجين جيدًا.
  • Ich bin früh aufgestanden, als die Sonne aufging.
    نهضت باكرًا عندما اختمرت الشمس.
  • Die Hefe ließ den Teig gut aufgehen.
    سمحت الخميرة للعجين بالاختمار جيداً.
  • Jeden Morgen gehe ich kurz nach dem Aufgehen der Sonne joggen.
    أنا أذهب للجري كل صباح بعد قليل من اختمار الشمس.
  • Nach dem Landtagsschock von Dresden müsste nun eigentlich auch dem Letzten ein Licht aufgehen, wessen Geistes Kinder die NPD-Mitglieder sind.
    وبعد الصدمة في برلمان ولاية دريسدن لا بد أن يكون الوضوح وصل إلى آخر شخص للتعرف على تفكير أعضاء الحزب القومي الألماني.
  • Für manche - das lehrt auch die Erfahrung anderer Minderheiten, einschließlich der Juden – bedeutet dies einen Balanceakt zwischen der Wahrung der eigenen Identität und dem Aufgehen in der sozialen Umwelt.
    وطبقا لخبرات الأقليات الأخرى يعني هذا بالنسبة للبعض، بما في ذلك اليهود، الموازنة بين الحفاظ على الهوية الشخصية وتأدية الدور داخل المحيط الاجتماعي.
  • Er ist sicherlich auf viel verrücktere Weise ein Spinner, als einer, der sich Tag für Tag die Finger am Computer wund schreibt, der in Blogs vor dem "demographischen Dschihad" warnt und den Halbmond schon über Deutschland aufgehen sieht. Aber es ist auch nicht einfach so, dass der "irrsinnige" Extremist vom "vernünftigen" Extremisten durch einen Graben geschieden wäre, der eine gesund, der andere krank.
    إنه بالتأكيد معتوهٌ على نحوٍ أكثر جنونًا من ذاك الذي يدمي أصابعه من جراء الكتابة اليومية على الكمبيوتر والذي يحذِّر في المدونات من "الجهاد الديموغرافي" ويرى الهلال مرتفعًا فوق ألمانيا. لكن الأمر أيضًا ليس بسيطًا وكأن هناك خندقًا يفصل ما بين "المجنون" المتطرف و "العاقل" المتطرف، حيث هذا سليم والآخر مريض.
  • Hast du nicht von demjenigen gehört, der wegen der ihm von Gott gewährten Macht so überheblich wurde, daß er mit Abraham über Gott debattierte. Abraham sagte: "Mein Herr läßt leben und sterben. " Darauf sagte er: "Ich lasse leben und sterben. " Da sagte Abraham: "Gott läßt die Sonne im Osten aufgehen, so lasse du sie im Westen aufgehen!" Der Ungläubige war sprachlos. Gott leitet die, die unrecht tun, nicht zum rechten Weg.
    ألم تر إلى الذي حاج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت قال أنا أحيي وأميت قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها من المغرب فبهت الذي كفر والله لا يهدي القوم الظالمين
  • und Sonne und Mond zugleich aufgehen.
    وجمع الشمس والقمر
  • wenn die Meere in Flammen aufgehen,
    وإذا البحار سجرت
  • Ich schwöre bei den Sternen, die zusammenzucken und schwach leuchten, wenn sie aufgehen,
    فلا أقسم بالخنس
  • Selbst relativ stabile, entwickelte und fortschrittliche Gesellschaften müssen sich fragen, ob sie für solche Entwicklungen anfällig sind, ob die Saat der Intoleranz, des Fanatismus und der Ausgrenzung Wurzeln schlagen und auf grauenhafte und selbstzerstörerische Weise aufgehen könnte und ob es in ihren sozialen, wirtschaftlichen und politischen Systemen Mechanismen der Selbstkorrektur gibt, mit denen solche Impulse unterbunden und an der Ausbreitung gehindert werden können.
    وحتى المجتمعات التي تندرج في عداد المجتمعات المستقرة والمتقدمة والتقدمية نسبيا، ينبغي لها أن تتساءل بشأن إمكانية وقوع مثل هذه الأحداث فيها، وما إذا كان من الممكن أن تتجذر فيها بذور التعصب والنزعات الطائفية والاستبعاد وتنقلب إلى مصير مروع ومدمر، وما إذا كانت أنظمتها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تتضمن آليات تصحيح ذاتي لكبح هذه الدوافع وجعلها تحيد عن تحقيق مآربها.
  • Doch der Iran verfügt über Mittel, die Kambodscha und Laosniemals aufbringen konnten; seine Fähigkeit zurückzuschlagen könntetatsächlich die gesamte Region in Flammen aufgehen lassen.
    إلا أن إيران لديها من المصادر ما لم يكن بوسع كمبوديا ولاوسأن تحلما به؛ والحقيقة أن قدرتها على الانتقام قد تؤدي إلى اشتعالالمنطقة بالكامل.
  • Die jüngsten Bonus- Regelungen, die der Ausschuss der Europäischen Bankenaufsichtsbehörden CEBS (der schon bald in der European Banking Authority EBA aufgehen wird) festgelegt hat, habendie empfindlichen Seelen auf dem Börsenparkett verletzt und mit dem Gefühl zurückgelassen nicht geliebt zu werden.
    والواقع أن القواعد التي تحكم المكافآت والتي أصدرتها مؤخراًاللجنة الأوروبية للمشرفين المصرفيين (التي من المفترض أن تتحولقريباً إلى الهيئة المصرفية الأوروبية)، جعلت أصحاب النفوس الحساسة فيقاعات التداول يشعرون بأنهم مطحونون ومكروهون.