Textbeispiele
  • Die Gesundheitsversorgung der Bevölkerung ist vorrangig.
    رعاية صحة السكان هي فائقة الأهمية.
  • Die Sicherheit unserer Mitarbeiter ist für uns vorrangig.
    أمان موظفينا فائق الأهمية بالنسبة لنا.
  • Die Qualität unserer Produkte ist vorrangig.
    جودة منتجاتنا فائقة الأهمية.
  • Es ist vorrangig, dass alle Bürger gleich behandelt werden.
    من الأهمية بمكان أن يتم معاملة جميع المواطنين على قدم المساواة.
  • Die Umweltschutz ist vorrangig für unsere Organisation.
    حماية البيئة فائقة الأهمية بالنسبة لمنظمتنا.
  • In diesem Zusammenhang sichert die deutsche Marine die Seegrenzen unter dem Dach der UNIFIL-Mission der Vereinten Nationen. Vorrangig geht es darum, Waffenlieferungen in den Libanon zu unterbinden.
    وفي هذا الصدد تقوم البحرية الألمانية بتأمين الحدود البحرية في إطار مهمة قوات اليونيفيل التابعة للأمم المتحدة. وفي مقدمة واجبات تلك المهمة منع دخول السلاح إلى لبنان.
  • Der Nahost-Friedensprozess wird 2009 weiterhin ein vorrangiges Anliegen der Europäischen Union sein. Ein gerechter, dauerhafter und umfassender Frieden muss dringend herbeigeführt werden.
    ستظل عملية السلام في الشرق الأوسط في عام 2009 في مقدمة اهتمامات المجلس الأوروبي، حيث أنه من الضروري تحقيق سلام عادل وشامل .
  • Für die Bundesregierung nahm Staatsminister Günter Gloser am Treffen teil. Die Bundesregierung setzt sich dafür ein, dass sich die Situation im Osten des Kongo nach der Eskalation der jüngsten Tage wieder stabilisiert. Vorrangig ist zum jetzigen Zeitpunkt vor allen Dingen eine politische Lösung und eine schnelle Entspannung der humanitären Situation.
    كما شارك وزير الدولة جونتر جلوزر في الاجتماع ممثلاً عن الحكومة الألمانية. ومن جانبها تدعم الحكومة الألمانية تحقيق الاستقرار مرة أخرى في شرق الكونغو بعد التصعيدات التي شهدها الوضع هناك في الأيام الأخيرة. يجب في المقام الأول حالياً التوصل إلى حل سياسي وعودة الأوضاع الإنسانية لطبيعتها بسرعة.
  • Diesen hatte der Präsident Dmitri Medwedew am letzten Freitag in Sotschi der Kanzlerin zugesichert, wenn der Sechs-Punkte-Plan unterzeichnet sei. "Insofern erwarte ich den schnellen Rückzug der russischen Truppen", sagte Merkel. Jedoch sei dieser nach ihren Informationen bisher leider noch nicht so in Gang gekommen, wie es erwartet werde. "Dieser Rückzug muss vorrangig erfolgen."
    هذا ما أكده الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف للمستشارة الألمانية يوم الجمعة الماضي في سوتشي حينما وُقّعت خطة النقاط الستة. وعبرت ميركل بقولها: „إنني أنتظر الانسحاب السريع للقوات الروسية"، إلا أن الانسحاب لم يبدأ حتى الآن – وفقاً لما توفر للمستشارة الألمانية من معلومات – كما هو منتظر، "يجب أن يُعطى للانسحاب أولوية.“
  • Das Programm soll vorrangig zur nationalen Identitätsfindung der Entwicklungsländer beitragen und damit den von der Bundesrepublik Deutschland angestrebten Kulturdialog auf der Grundlage gleichberechtigter Partnerschaft fördern.
    من المقرر أن يسهم البرنامج في المقام الأول في إيجاد الهوية الوطنية للدول النامية، وبذلك فهو يدعم حوار الثقافات الذي تطمح إليه جمهورية ألمانيا الاتحادية على أساس من الشراكة المتكافئة.
  • Als Ironie der Geschichte betrachten es Beobachter, dass Bush eines seiner vorrangigen Ziele verfehlte: die Theokratie im Iran zu schwächen. Es schien lange so, als sei Teheran Gewinner des Regimewechsels in Bagdad.
    ومن سخرية التاريخ مثلما يرى المراقبون أنَّ جورج دبليو بوش قد أخطأ في واحد من أهم أهدافه الرئيسية، أي في إضعاف النظام الثيوقراطي وحكم رجال الدين في إيران. ولفترة طويلة كان يبدو وكأن طهران هي الفائز من تغيير النظام في بغداد.
  • Er sollte also nicht vorrangig auf dem Marktplatz geführt werden, sondern vielmehr in Diskussionen zwischen Entscheidungsträgern beider Seiten einen zentralen Platz einnehmen.
    وعليه لا يجب أن يٌجرى بين العامة في المقام الأول، بل يجب أن يحتل مقاماً محورياً في النقاشات بين أصحاب القرار على كلا الجانبين.
  • Es beruht auf Unkenntnis der amerikanischen Verhältnisse, wenn die Politik von Bush junior vorrangig damit erklärt wird, dass er sich als bekehrter Christ versteht.
    وعندما يفسر البعض سياسة بوش الإبن بأنه مسيحي قوي العقيدة فهذا مبني على الجهل بالظروف الأمريكية.
  • Ausrüstung und Bewaffnung der eingesetzten Streitkräfte sind vorrangig auf den Schutz der Soldaten zugeschnitten und nicht auf deren Durchsetzungsfähigkeit. Um das Risiko eigener Verluste möglichst gering zu halten, greift die Koalition aufständische Taliban verstärkt aus der Luft an.
    يهدف تجهيز وتسليح القوات العسكرية المكلفة بهذه المهمة في المقام الأول إلى حماية الجنود أنفسهم وليس إلى تفعيل قدراتهم العسكرية. بالتالي فإن قوات التحالف كثيرا ما قامت بقصف مواقع ثوار طالبان من الجو لتقليل عدد الضحايا في صفوف قوات التحالف قدر ما أمكن.
  • Bei einer solchen Interpretation der Wahlergebnisse spielt vorrangig der Wunsch der europäischen oder westlichen Staatengemeinschaft eine Rolle, dass Ahmadinedschad mit seiner Politik scheitert und sich die Islamische Republik allmählich in einen moderaten Staat verwandelt.
    يلعب بالدرجة الأولى الأمل الذي تعقده مجموعة الدول الأوروبية أو الغربية على فشل سياسية أحمدي نجاد وتحوّل الجمهورية الإسلامية بالتدريج إلى دولة معتدلة دورًا في تفسير نتائج الانتخابات بمثل هذا النحو.