Textbeispiele
  • Aber sie kann sich nicht zu der Erklärung durchringen, dass zum Beispiel ein Ende der als ´Siedlungspolitik` verharmlosten Landnahme palästinensischen Bodens eine Grundvoraussetzung für dauerhaften Frieden ist. Warum?
    لكنها غير قادرة على الإعلان مثلا بأن وضع حد لـ ‘سياسة الاستيطان’ التي تخفي نهبا للأرض الفلسطينية شرط رئيسي لإقامة سلام عادل. لماذا؟
  • Außerdem muss endlich wirklich investigativer Journalismus betrieben werden können, um die überall anzutreffende Korruption aufzudecken; illegale Landnahmen, Menschenrechtsverletzungen, die Intransparenz der Regierungsarbeit und die Wahlprozeduren sind weitere Themen, die unbedingt angegangen werden müssen.
    وبالإضافة إلى ذلك لا بدّ من أن يكون بوسع الصحفيين مزاولة صحافة تتقصَّى الحقائق من أجل الكشف عن الفساد الذي نجده منتشراً في كلِّ مكان؛ إذ إنَّ عمليات الاستيلاء غير الشرعي على الأراضي وانتهاكات حقوق الإنسان وعدم شفافية موظفي الدولة والإجراءات الانتخابية في أفغانستان تعتبر موضوعات أخرى لا بدّ من معالجتها.
  • Es ist alarmierend, dass viele der von Musharraf derart mit Lob bedachten Politiker mit Steuerhinterziehungen in Verbindung gebracht werden, aber auch mit mafiösen Banden, die sich durch illegale Landnahmen bereichern, sowie Erpressern und gar Mördern.
    من دواعي القلق ان العديد من السياسيين الذين يمتدحهم مشرف في كتابه معروفون باختلاسهم للضرائب وعلاقتهم مع مافيا قطاع الطرق، إنهم مبتزون، بل وحتى قتلة.
  • Die Hauptursache für den Anstieg der Kriminalität dürfte im Problem der illegalen Landnahmen und den Erpressungen nach Geiselnahmen liegen. Nach neuen Zahlen von Transparency International Pakistan ist die Korruption jedoch deutlich auf dem Vormarsch.
    ان السبب الرئيس وراء زيادة حالات الجرائم هو تفاقم مشكلة مافيا انتزاع الأراضي وابتزاز الأشخاص، اضافة الى الفساد حسب الارقام الصادرة عن منظمة الشفافية الدولية في الباكستان.
  • Nicht erreichen wird man mit diesem Gesetz allerdings, dassdamit die gravierendsten Konflikte im Bereich der Eigentumsrechtegelöst werden: nämlich Landnahmen und Zwangsvertreibungen zugunstender Stadtentwicklung.
    إلا أن القانون الجديد لا يخاطب أشد النزاعات خطورة فيما يتصلبحقوق الملكية: والتي تتمثل في الاستيلاء على الأراضي والإخلاء القسريبحجة التنمية الحضرية.
  • Den Medien wurde es verboten, über Fälle von Landnahme und Zwangsvertreibungen zu berichten.
    كما تم منع أجهزة الإعلام من تقديم التقارير عن القضايا التيتتضمن نزاعات على أراضٍ أو إخلاء قسري.
  • Obwohl es ein Lippenbekenntnis zum Frieden abgelegt hat,stellt die Weigerung der israelischen Armee, die besetzten Gebietezu räumen, einen direkten Verstoß gegen das Verbot „unzulässigergewaltsamer Landnahme“ gemäß der Präambel der Resolution 242 des UNO- Sicherheitsrates dar.
    ورغم الرياء بشأن الرغبة في السلام، فما زال رفض إسرائيل لسحبجيشها من المناطق المحتلة يشكل انتهاكاً مباشراً للفقرة التمهيدية منقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 242، والذي أطلق علىاحتلالها "الاستيلاء غير المقبول على الأرض بالقوة".
  • In der EU, den USA und China aufgestellte Zielwerte für Biokraftstoffe führen zur Landnahme in Mozambique, Kolumbien und Kambodscha.
    فالحصص المحددة من الوقود الحيوي في الاتحاد الأوروبي،والولايات المتحدة، والصين تتسبب في مصادرة الأراضي في موزمبيق،وكولومبيا، وكمبوديا.
  • Privateigentum bliebe weiterhin die Grundlage für die Gewährleistung einer florierenden Wirtschaft und die aktuelle Praxis der Landnahme durch den Staat ohne Entschädigungausgeschlossen.
    سوف تظل الملكية الخاصة تشكل الأساس لضمان ازدهار البلاد،ولكي يتسنى ذلك فلابد من القضاء على الممارسات الحالية مثل مصادرةالأراضي بواسطة الدولة من دون تقديم تعويضات.
  • Ich kann nichts sichern, wenn Sie das Haus scheu machen... mit Ihrem Gerede von Landnahme und Revolution.
    لا يمكن أن نضمن شيء واحد فقط إن كنت تخيف المجلس بأكمله إن كنت تتحدث عن إعتمادات الأراضي