Textbeispiele
  • Meiner Forderung wurde jedoch nicht entsprochen. Stattdessen wurde ich damit bestraft, dass man mich mit Gewalt in die gleiche Zelle zurückbrachte. Am 9. Tag des 25-tägigen Hungerstreiks wurde ich trotz meines sich verschlechternden Gesundheitszustandes gezwungen, die Zelle zu verlassen, um bei der täglichen Zählung der Häftlinge anwesend zu sein.
    لكن وقع رفض طلبي ومُعاقبتي حيث أدخلوني بالقوّة إلى نفس الزنزانة، وابتداء من اليوم التاسع لإضرابي عن الطعام الذي تواصل 25 يوما، تمّ إرغامي رغم حالتي الصحية المُتردية على الخروج من الزنزانةوحضور التعداد اليومي للسجناء.
  • Doch als er merkte, dass der Religion immer weniger Respekt gezollt wurde – infolge der sich verschlechternden ökonomischen und sozialen Lage und der allgegenwärtigen Korruption der Regierungsvertreter, die sich selbst und ihren Angehörigen allerlei Vorteile verschafften – beschloss er zu handeln.
    وكان حتى ذلك الوقت قد إحتفظ بتحديه لهم سراً. ولكنه قرر أن يجاهر عندما رأى فقدان الدين للإحترام بسبب تدهور الظروف الإقتصادية والإجتماعية والفساد المؤسساتي والمالي المنتشر الذي اننفع منه المسؤولون الكبار وأقاربهم.
  • Viele Schiiten fühlen sich als Bürger zweiter Klasse; in den vergangenen Wochen machten sie ihrer Wut und Enttäuschung über das sich politisch verschlechternde Klima mit regelmäßigen Straßenblockaden Luft.
    ويشعر عديد من الشيعة في البحرين أنهم مواطنين من الدرجة الثانية، وخلال الأسابيع الماضية عبّروا عن غضبهم وإحباطهم من المناخ السياسي الآخذ في التدهور وذلك بإقامة حواجز في الشوارع على فترات منتظمة.
  • Der Sicherheitsrat bringt seine tiefe Besorgnis über die sich verschlechternde humanitäre Lage zum Ausdruck, die sich auf Grund der herrschenden Sicherheitsbedingungen in Somalia weiter zuspitzt, und betont erneut, dass verstärkte Anstrengungen unternommen werden müssen, um Somalia humanitäre Hilfe zu gewähren.
    ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
  • „Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die sich verschlechternde Sicherheitslage im Osten der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere in Nord- und Südkivu.
    ”يعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية ‏الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
  • tief besorgt über die sich verschlechternde wirtschaftliche Lage in Côte d'Ivoire und ihre ernsten Auswirkungen auf die gesamte Subregion,
    وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة الاقتصادية في كوت ديفوار وأثره الخطير على المنطقة دون الإقليمية ككل،
  • mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die sich verschlechternde Wirtschaftslage in Burundi im Zusammenhang mit dem Konflikt sowie anerkennend, dass jede Verbesserung der Sicherheit mit greifbaren wirtschaftlichen und sozialen Fortschritten für die Bevölkerung Hand in Hand gehen sollte,
    وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها،
  • Armutsbekämpfungsmaßnahmen wurden durch fehlende Ressourcen, einen unzureichenden wirtschaftlichen Entwicklungsstand und die sich in den meisten Fällen verschlechternden internationalen Austauschverhältnisse sowie eine schwache Infrastruktur und ineffiziente Verwaltungssysteme untergraben.
    وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر.
  • Die sich verschlechternde soziale und wirtschaftliche Lage der am wenigsten entwickelten Länder verlangt vorrangige Aufmerksamkeit für die zahlreichen internationalen Verpflichtungen zu Gunsten der Entwicklung, die diesen Ländern gegenüber abgegeben, jedoch nicht eingehalten wurden.
    وتقتضي الحالة الاجتماعية والاقتصادية المتدهورة في أقل البلدان نموا توجيه الاهتمام على سبيل الأولوية إلى الالتزامات الإنمائية الدولية العديدة التي لم يتم الوفاء بها تجاه تلك البلدان.
  • Die ungleiche Verteilung der Vorteile der wachsenden Weltwirtschaft hat zu größerer ökonomischer Ungleichheit, zur Feminisierung der Armut und zu verstärkter Ungleichheit zwischen den Geschlechtern geführt, namentlich durch sich häufig verschlechternde Arbeitsbedingungen und mangelnde Sicherheit am Arbeitsplatz, vor allem in der informellen Wirtschaft und in den ländlichen Gebieten.
    وقد حدث توزيع غير متكافئ للمنافع الناشئة عن نمو الاقتصاد العالمي، مما تسبب في تزايد التفاوت الاقتصادي، وتأنيث الفقر، وتفاقم عدم المساواة القائم على نوع الجنس، بما في ذلك غالباً من خلال تدهور ظروف العمل ووجود بيئات العمل غير الآمنة، وبخاصة في الاقتصاد غير الرسمي والمناطق الريفية.