Textbeispiele
  • Dieser Vertrag ist rechtlich bindend.
    هذا العقد مُلزم قانونًا.
  • Alle diese Bedingungen sind rechtlich bindend.
    كل هذه الشروط مُلزمة قانونًا.
  • Ihr Abkommen ist rechtlich bindend.
    الاتفاق الذي وقعت عليه مُلزم قانونًا.
  • Die Vereinbarung zwischen den beiden Parteien ist rechtlich bindend.
    الاتفاق بين الطرفين مُلزم قانونًا.
  • Ihre schriftliche Zustimmung ist rechtlich bindend.
    موافقتك المكتوبة مُلزمة قانونًا.
  • Im Jahr 2002 haben sich China und die Staaten der ASEAN aufeinen rechtlich nicht bindenden Verhaltenskodex bei derartigen Streitigkeiten geeinigt, doch China geht als Großmacht davon aus,dass es stärker von bilateralen als von multilateralen Verhandlungen mit kleinen Ländern profitieren wird.
    في عام 2002، وافقت الصين ومنظمة الآسيان على مدونة للسلوكغير ملزمة قانوناً لإدارة مثل هذه النزاعات، ولكن الصين باعتبارها قوةكبرى تتصور أنها سوف تكسب من المفاوضات الثنائية أكثر مما قد تسكبه منالمفاوضات المتعددة الأطراف مع الدول الصغيرة.
  • Dort unterzeichneten die Staats- und Regierungschefs der Welt tatsächlich ein rechtlich bindendes Abkommen über die Reduktion von CO2- Emissionen – etwas, das den Teilnehmern des Kopenhagener Gipfels entgehen wird.
    فهناك وقَّع زعماء العالم فعلياً على اتفاق ملزم قانوناً بخفضالانبعاثات الكربونية ـ وهو الأمر الذي سوف يستعصي على روادكوبنهاجن.
  • Mit der Aufnahme dieser Punkte in die Verfassung werdendiese Grundrechte und Prinzipien rechtlich bindend und die Bürgererhalten größeren Spielraum, Rechtsbeschwerden vor den Europäischen Gerichtshof zu bringen.
    وبتقديس هذه الحريات والمبادئ الأساسية في الدستور فإنها تصبحملزمة قانوناً. وعلى هذا، يصبح لدى المواطنين مجالاً أكثر اتساعاًللجوء إلى محكمة العدل.
  • Trotz dieser Probleme können einige dieser russischen Bedenken gegenüber BMD über gegenseitig akzeptierte Initiativen zum Aufbau von Transparenz und Vertrauen ausgeräumt werden. Obwohl Einschränkungen zukünftiger BMD- Programme durch rechtlich bindende Vereinbarungen politisch unhaltbar sind, können die US- Politikerihre russischen Kollegen ohne Schwierigkeiten über ihrelangfristigen BMD- Pläne auf dem Laufenden halten.
    وعلى الرغم من هذه المشاكل فإن بعض المخاوف الروسية المتعلقةبالدفاع الصاروخي الباليستي يمكن التعامل معها من خلال مبادراتالشفافية وبناء الثقة المتفق عليها، ورغم أن تقييد برامج الدفاعالصاروخي الباليستي الأميركية في المستقبل باتفاقيات ملزمة قانوناًأمر غير وارد على المستوى السياسي، فبوسع المسؤولين الأميركيين أنيطلعوا نظراءهم الروس على خططهم الطويلة الأمد فيما يتصل بالدفاعالصاروخي الباليستي من دون قدر كبير من الصعوبة.
  • Die russischen Politiker müssen von ihrer politischunmöglichen Forderung nach rechtlich bindenden Einschränkungen fürdas US- BMD abrücken.
    ويتعين على المسؤولين الروس أن يتراجعوا عن مطلبهم المستحيلعلى المستوى السياسي بفرض قيود ملزمة قانوناً على قدرات الدفاعالصاروخي الباليستي الأميركية.
  • Und obwohl wir keinen umfassenden, rechtlich bindenden Vertrag ausgehandelt haben, der uns in eine Ära des nachhaltigen,kohlendioxidarmen Wohlstands überführte, wie wir gehofft hatten, sohaben wir in Kopenhagen doch wesentliche Fortschritteerzielt.
    ولكن الحقيقة هي أننا على الرغم من عدم توصلنا إلى إبراممعاهدة شاملة وملزمة قانوناً ومن شأنه أن تنقلنا إلى عصر من الازدهارالمستدام المنخفض الكربون، كما كنا نتمنى، فإن كوبنهاجن شهدت إنجازاتضخمة.
  • China akzeptiert keine rechtlich bindenden Grenzen für Atomwaffen oder strategische Trägersysteme und lehnt Russlands Aufforderung zu Verhandlungen ab – ein Standpunkt, den die USAunterstützen, bis die russischen und US-amerikanischen Nukleararsenale sich größenmäßig an diejenigen Chinasannähern.
    والواقع أن الصين، التي لم يسبق لها قط أن تبنت حدوداً ملزمةقانوناً لأسلحتها النووية أو صواريخها الاستراتيجية القادرة على حملالأسلحة النووية، ترفض دعوة روسيا إلى الانضمام إلى المفاوضات ــ وهوالموقف الذي تدعمه الولايات المتحدة إلى أن تقترب الترسانتان الروسيةوالأميركية في الحجم من ترسانة الصين.
  • Gleichzeitig dementieren US- Politiker, dass ihre Raketenabwehrsysteme gegen Russland oder China gerichtet seien,weigern sich aber, eine rechtlich bindende Garantieabzugeben.
    وفي الوقت نفسه، ينكر المسؤولون الأميركيون أن برامج الدفاعالصاروخي التي تنفذها بلادهم موجهة ضد روسيا أو الصين، ولكنهم يرفضونتقديم أي ضمانة ملزمة قانونا.
  • Die zweite Option wäre, zusätzlich zu den EU- Verträgen, ein internationales Abkommen zu schließen, dasfür die Länder rechtlich bindend wäre und es ihnen ermöglichenwürde, sich der Schaffung einer echten Wirtschaftsunion zuverpflichten sowie Organe und Regeln für ihre Zusammenarbeit zudefinieren.
    وينطوي الخيار الثاني ببساطة على اتفاق دولي، بالإضافة إلىمعاهدات الاتحاد الأوروبي، التي من المفترض أن تلزم الدول المشاركةقانونا، وهو ما من شأنه أن يمكنها من الالتزام بإنشاء اتحاد نقديحقيقي، وتحديد الأجهزة والقواعد التي ستحكم التعاون فيمابينها.
  • Aber als Johnny aufhört, die Alimente zu bezahlen, erzählt sie ihm, dass es nur eine Liebes-Zeremonie war, dass es also nichts rechtlich Bindendes ist und sie ihn verklagt.
    هل أنت جاد؟ جاد للغاية