Textbeispiele
  • Der Verschuldungsgrad dieser Firma ist hoch.
    نسبة الدين إلى رأس المال في هذه الشركة عالية.
  • Finanzanalysten untersuchen den Verschuldungsgrad des Unternehmens.
    يدرس المحللون الماليون نسبة الدين إلى رأس المال في الشركة.
  • Ein niedriger Verschuldungsgrad ist in der Regel besser für die finanzielle Gesundheit eines Unternehmens.
    عادةً، يكون نسبة الدين إلى رأس المال الأقل أفضل للصحة المالية للشركة.
  • Der Verschuldungsgrad kann uns viel über die Liquidität eines Unternehmens sagen.
    يمكن أن تخبرنا نسبة الدين إلى رأس المال الكثير عن السيولة في الشركة.
  • Es ist wichtig, den Verschuldungsgrad im Auge zu behalten, um finanzielle Risiken zu vermeiden.
    من الأهمية مراقبة نسبة الدين إلى رأس المال لتجنب المخاطر المالية.
  • bekräftigt, dass geeignete Rahmen für die Einbeziehung des Privatsektors in die Verhütung und Überwindung von Finanzkrisen geprüft werden müssen und dass insbesondere der auf der Tagung des Internationalen Währungs- und Finanzausschusses am 16. April 2000 vorgegebene Rahmen umgesetzt und weiter verfeinert werden muss, und unterstreicht, wie wichtig es ist, unter anderem in Bezug auf Transaktionen mit hohem Verschuldungsgrad die Anpassungskosten zwischen dem öffentlichen Sektor und dem Privatsektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren gerecht aufzuteilen sowie in außergewöhnlichen Fällen Vereinbarungen über ein Schuldenmoratorium zu erwägen;
    تؤكد من جديد ضرورة النظر في وضع أطر عمل مناسبة لمشاركة القطاع الخاص في درء الأزمات المالية وحلها، بما في ذلك ضرورة تنفيذ وزيادة صقل الإطار الذي وضعته اللجنة الدولية المعنية بالمسائل النقدية والمالية في اجتماعها المعقود في 16 نيسان/ أبريل 2000، وتبرز أهمية التوزيع العادل لتكلفة عمليات التكيف، بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين، فيما يتعلق بجملة أمور، منها العمليات التي تتسم باستدانة عالية، فضلا عن النظر ، في الحالات الاستثنائية، في ترتيبات تجميد الديون؛
  • Sein Einsatz hat dazu beigetragen, mehr Unterstützung zugewinnen und im Senat eine Abstimmung über einen Ergänzungsantragzu erzwingen, den er zusammen mit Senator Sherrod Brown einbrachteund der eine feste Obergrenze für die Größe von Banken und ihren Verschuldungsgrad eingeführt hätte.
    ولقد ساعد بمناصرته لهذه الحجة في حشد الدعم وإرغام مجلسالشيوخ على التصويت على التعديل، واشترك معه في هذه الجهود عضو مجلسالشيوخ شيرود بارون، وكان ذلك التعديل من شأنه أن يفرض سقفاً صارماًعلى أحجام البنوك والاستعانة بالروافع المالية (الدين نسبة إلىالأصول).
  • Andere, unter anderem ich, behaupteten, dass es sichangesichts des überhöhten Verschuldungsgrads im Privatsektor( Haushalte, Finanzinstitute und Unternehmen) um eine U-förmige Rezession handeln werde – lang und tief. Sie werde etwa24 Monate andauern, und die Welt werde sich nicht vom Konjunkturrückgang der USA abkoppeln.
    وزعم أنصار المعسكر الثاني، وأنا منهم، أن الركود سوف يكونطويل الأمد وعميقاً، وذلك نظراً للحجم الهائل من تجاوزات القطاع الخاصوالروافع المالية (في قطاع الإسكان والمؤسسات المالية والشركات)، وأنهسوف يستمر لمدة عامين تقريباً، وأن العالم لن يتمكن من عزل نفسه عنالانكماش في الولايات المتحدة.
  • Doch muss sie weiter steigen, auf 8 %, um den hohen Verschuldungsgrad der Haushalte zu reduzieren.
    ولكن لابد وأن يرتفع هذا المعدل إلى 8%، من أجل الحد من تأثيرقطاع الأسر في الولايات المتحدة.
  • Obamas Politik würde daher zu noch höheren Defiziten und Schuldenquoten von gut über 100 Prozent des BIP führen. Aufgrunddieses Verschuldungsgrades würde das Wirtschaftswachstum um ein Drittel oder noch mehr sinken und es könnte zu einer Staatsschuldenkrise kommen, wie aus zahlreichen Studienhervorgeht.
    وبالتالي فإن سياسة أوباما من شأنها أن تؤدي إلى عجز متزايدونسب دين أعلى كثيراً من 100% من الناتج المحلي الإجمالي، وهو المستوىالذي تشير العديد من الدراسات إلى أنه كفيل بخفض النمو الاقتصاديالأميركي بمقدار الثلث أو أكثر، بل وقد يؤدي إلى أزمة ديونسيادية.
  • Mehr noch: Weil die Finanzinstitute die Papiere überwiegendmit geborgtem Geld gekauft haben, verschärft ihr Bedürfnis, ihren Verschuldungsgrad zu reduzieren, die Kreditverknappung.
    فضلاً عن ذلك، ولأن المؤسسات المالية اشترت أصولها في الأساسبأموال مقترضة، فإن العجز في الائتمان يتفاقم بسبب احتياج هذهالمؤسسات إلى تخفيض قيمة أدواتها المالية ورأسمالها المقترض.
  • Der Verschuldungsgrad jeder öffentlichen Institution musskontrolliert, überwacht und eingeschränkt werden.
    وهذا يعني ضرورة مراقبة وتقييد الاستعانة بالروافع المالية منجانب أي هيئة عامة.
  • Wir werden in Kürze ein umfassendes Neuregulierungspaketbekommen, das sich auf Kapitalanforderungen und Verschuldungsgrad, Transparenz, Ratings und andere Informationsquellen, Anreize, Interessenkonflikte und der Begrenzung des Umfangs von Finanzunternehmen, Verbraucherschutz und Auflösungsmechanismenkonzentriert.
    والواقع أننا نوشك على الحصول على مجموعة شاملة من إعادةالقيود التنظيمية التي تركز على متطلبات رأس المال، والاستعانةبالروافع المالية، والشفافية، وتصنيفات التقييم وغير ذلك من مصادرالمعلومات، والحوافز، وتضارب المصالح، والقيود على نطاق عمل الشركاتالمالية، وحماية المستهلك، وآليات اتخاذ القرار.
  • Angesichts der beispiellosen Beschaffenheit desgriechischen Zahlungsverzugs schwankten die Marktbewertungen der Schulden der Peripherieländer stark; die Anleger waren und sindnoch immer auf der Suche nach „ Fundamentaldaten“ wie Defizit- oder Verschuldungsgraden, die die Entwicklung der Risikoaufschläge im Verlauf der Zeit erklären könnten.
    ونظراً للطبيعة غير المسبوقة لعجز اليونان عن سداد ديونها،فإن تقييم الأسواق لديون الدول الطرفية كان متقلباً إلى حد كبير، ولايزال يبحث عن "الأساسيات" التي قد تبرر تقييم علاوة المخاطر بمرورالوقت، مثل مستويات العجز أو الدين.
  • Doch angesichts unserer derzeitigen Lage übersteigt in Ländern mit tragbarem Verschuldungsgrad der Nutzen die Kosten.
    ولكن نظراً للموقف الحالي فإن الفوائد المترتبة على التوسعالمالي سوف تتجاوز التكاليف في البلدان القادرة على تحملالديون.