erwünscht [erwünschter ; am erwünschtesten ]
Textbeispiele
  • Mit seiner Ehefrau und seinem kleinen Sohn lebt er bei München und auf Mallorca. Eigentlich läuft alles bestens, doch Maffay ist ein Getriebener. Vielleicht sei seine Vergangenheit auch ein bisschen Schuld daran, meint er. Die Kindheit im damals kommunistischen Rumänien hat Spuren hinterlassen. In Rumänien war alles grau, erinnert er sich. Individualität war nicht erwünscht. Er wollte ausbrechen.
    يعيش مافاى مع زوجته وأبنه بين ميونخ ومايوركا. تسير حياته في الواقع على أتم حال، إلا إن مافاى شخص قلِق. ربما يرجع السبب إلى حياته الماضية. إن طفولته التي قضاها في رومانيا الشيوعية تركت أثرها على شخصه. يتذكر مافاى أن كل شيء في رومانيا كان رمادياً. الفردية كانت أمراً غير مرغوب فيه، لذا كان يريد الانفجار.
  • Alle vier sind dem Ziel sehr nahe gekommen: Sie akzeptierten das Prinzip der Rückgabe der Golanhöhen an Syrien und erhielten von Syrien die erwünschten Friedens- und Sicherheitsgarantien.
    وجميعهم اقتربوا كثيرًا من تحقيق الهدف؛ إذ إنَّهم قبلوا بمبدأ إعادة مرتفعات الجولان إلى سوريا، كما أنَّهم حصلوا من سوريا لقاء ذلك على الضمانات السلمية والأمنية المطلوبة.
  • Die Deutsche Islamkonferenz hat abermals gezeigt: Die Debatte um die Institutionalisierung des Islams in Deutschland in Form einer Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Vertretung auf. Sie birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung.
    أظهر "المؤتمر الإسلامي الألماني" الثالث من جديد أنَّ الجدال الدائر حول إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام ودمجه في ألمانيا في شكل منظمة مركزية واحدة لا يطرح فقط أسئلة حول قدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا على تمثيل الإسلام والمسلمين في ألمانيا، بل يحمل مخاطر توظيف الإسلام سياسيا.
  • Der Wunsch nach Institutionalisierung des Islam in Deutschland in Form einer einzigen Dachorganisation wirft nicht nur Fragen nach der tatsächlichen Repräsentativität dieser politisch erwünschten Einzelvertretung auf, sondern birgt auch die Gefahr der politischen Instrumentalisierung in sich.
    إنَّ الرغبة في إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام في ألمانيا في شكل منظمة مركزية لا تطرح فقط أسئلة حول شرعية وقدرة هذه المنظمة المطلوبة سياسيًا لتمثيل الإسلام في ألمانيا، بل تؤدّي كذلك إلى خطر جعل الإسلام أداة سياسية.
  • Jetzt haben sie Gewissheit, dass Meinungsvielfalt und konstruktive Kritik noch immer nicht erwünscht sind.
    والآن صاروا متأكِّدين من أنَّ تعدّد وجهات النظر والنقد البنَّاء لا يزالان أمرين غير مرغوبين.
  • Es ist eine zensierte und staatlich kontrollierte Presse, die ausschließlich die Erfolge der neuen tschetschenischen Regierung bejubelt, den Wiederaufbau, die schönen neuen Häuser. Eine kritische, freie Berichterstattung ist nicht erwünscht.
    إنها صحافة خاضعة لرقابة شديدة وواقعة تحت سيطرة الدولة. مهمتها تتلخص فقط في التهليل للحكومة الشيشانية ولإعادة الإعمار وللأبنية الجديدة الجميلة. أما الصحافة الحرة الناقدة فغير مرغوب بها.
  • Eine erwünschte Stärkung des palästinensischen Präsidenten und der moderaten Kräfte kann nicht durch eine exklusive Kooperationsbeziehung erreicht werden, die die Hamas außen vor lässt. Auch eine massive Aufrüstung der Präsidentengarde, wie vom Weißen Haus beabsichtigt, ist hierbei keine zielführende Maßnahme.
    من المستحب تقوية مركز الرئيس الفلسطيني أو غيره من القوى المعتدلة على حد سواء. لكن هذا الأمر لا يتحقق من خلال التعاون معه ومع هذه القوى فحسب أي من خلال المرور مر الكرام على حماس. كما أن نية البيت الأبيض برفع معدل تسليح قوات الرئاسة إلى أقصى درجة ليست كفيلة بالوصول إلى الأهداف المنشودة المشار إليها.
  • Ein direkter Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen besteht nicht, aber die ägyptische Regierung verdeutlicht so letztendlich: Ökonomisch kooperieren wir gerne mit der EU, aber in Sachen Menschenrechte ist keine Einmischung erwünscht.
    لا شك بأنه لا توجد علاقة مباشرة بين هذين الحدثين (اعتقال الطالب والموافقة على خطة العمل) رغم أن الحكومة المصرية قد شددت من خلالهما على موقف ثابت هو أنها في الوقت الذي تتوق فيه إلى التعاون مع الاتحاد الأوروبي في القطاع الاقتصادي إلا أنها لا تحبذ تدخل الاتحاد في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في مصر.
  • Stichwort Libyen: In diesem nordafrikanischen Land unterhält Italien bereits seit zwei Jahre Auffanglager für Einwanderer und Flüchtlinge, deren Weiterreise in Richtung Europa nicht erwünscht ist. Außerdem sollen im Jahr 2004 und in den ersten Wochen von 2005 über 40.000 Migranten aus Italien auf dem Luftweg nach Libyen abgeschoben worden sein.
    لنأخذ المثال الليبي: تشرف إيطاليا داخل هذه الدولة الواقعة في شمال أفريقيا منذ سنتين على معسكرات لتجميع المهاجرين واللاجئين غير المرغوب في اجتيازهم الحدود باتجاه أوروبا. في عام 2004 وحده وفي الأسابيع الأولى من عام 2005 تم إبعاد أكثر من 40000 مهاجر من إيطاليا إلى ليبيا عبر جسر جوي.
  • "Wir bringen die Menschen dazu, ihre traditionellen Konfliktlösungsmethoden zu reaktivieren", sagt Leroc. Das Engagement von Ausländern ist erwünscht.
    "إننا نحث السكان على الرجوع إلى وسائلهم التقليدية بشأن حل النزاعات". ويضيف بأن تعاون الخبراء الأجانب مرغوب به
Synonyme
  • recht, richtig, gefragt, gesucht, gelegen, geschätzt, angebracht, lieb, beliebt, gewünscht
Beispiele
  • "Ich danke Ihnen, Sir", antwortete Hetson ruhig, dem der Aufenthalt erwünscht kam. "Sie können wir für einen anderen nicht als Zeugen gebrauchen., Den Frauen kam er dabei sehr erwünscht, denn diese brannten vor Neugierde, etwas Näheres über das zu hören, was außen vorging., Keine Härte konnte ihn aufbringen; nur schien ihm freilich jede Gelegenheit erwünscht, sich der beinahe verächtlichen Behandlung Elgas zu entziehen., Und wahrlich, er würde übermenschlich edel oder unmännlich weich handeln, wenn er Gutes für den Mann erwünscht wollte, der ihm das schöne Weib geraubt hat, das für ihn bestimmt war.", Ja, Gred, für jeden, dem es erwünscht scheint, viel zu vergessen, ist dies Paris ein köstlicher Ort!, Das über Krösus und die jungen Helden verhängte Todesurtheil war ihm gleichfalls erwünscht, denn wenn sie am Leben blieben, so war eine Entdeckung seiner Ränke nicht unmöglich., Aber wie nun Meister Martin, beide Jünglinge an der Hand, laut verkündete, dass soeben sich ganz erwünscht die beiden mit eingefunden hätten, wurde alles still, und jeder betrachtete die schmucken Leute mit behaglichem Wohlgefallen., Glücklich rettete er noch ihr Leben, und nun rief er alle Goten zur Vernichtung der Römer auf, denen es erwünscht war, lieber in der Schlacht als vor Hunger zu fallen., Eine Äußerung seines Buches ist mir besonders lieb und erwünscht gewesen, sie ist eines alten Griechen, eines Plutarch würdig., Bei meinem Aufenthalte zu Nordheim, wo ich, nach einigem Verweilen zu Frankfurt und Kassel, erst gegen Ende Oktobers angekommen war, vereinigten sich alle Umstände dahin, um meine Rückkehr nach Weimar erwünscht zu machen.
leftNeighbours
  • ausdrücklich erwünscht, durchaus erwünscht, sind nicht erwünscht, dringend erwünscht, nicht mehr erwünscht, Reservierung erwünscht, sogar erwünscht, Abgucken erwünscht, ist nicht erwünscht, unbedingt erwünscht
rightNeighbours
  • erwünscht Verrina, erwünscht Gymnasiallehrer
wordforms
  • erwünscht, erwünschten, erwünschte, erwünschter, erwünschtes, erwünschtem, erwünschtere, erwünschteste, erwünschtesten, erwünschtster, erwünschtestem, erwünschtstes