Textbeispiele
  • Eine Kapitalgesellschaft ist eine Rechtsform, die ihre Existenz durch das Gesetz erhält.
    شركة أسهم هي شكل قانوني يحصل على وجودها من خلال القانون.
  • Die Aktien einer Kapitalgesellschaft können an einer Börse gehandelt werden.
    يمكن تداول أسهم شركة أسهم في بورصة.
  • Die Haftung der Gesellschafter einer Kapitalgesellschaft ist auf ihre Einlagen begrenzt.
    تقتصر مسئولية الشركاء في شركة أسهم على ودائعهم.
  • Die Gründung einer Kapitalgesellschaft erfordert einen bestimmten Mindestbetrag an Grundkapital.
    تتطلب تأسيس شركة أسهم مبلغًا أدنى معينًا من رأس المال الأساسي.
  • Eine Kapitalgesellschaft kann entweder eine Aktiengesellschaft oder eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung sein.
    يمكن أن تكون شركة الأسهم إما شركة مساهمة أو شركة ذات مسئولية محدودة.
  • Staat der Staatszugehörigkeit einer Kapitalgesellschaft
    دولة جنسية الشركة
  • Für die Zwecke des diplomatischen Schutzes einer Kapitalgesellschaft bezeichnet der Ausdruck „Staat der Staatszugehörigkeit” den Staat, nach dessen Recht die Gesellschaft gegründet wurde.
    لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
  • Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Kapitalgesellschaft auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs die Staatszugehörigkeit dieses Staates, oder seines Vorgängerstaats, besaß.
    يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة استمرت تحمل جنسية تلك الدولة أو الدولة السلف لها، من تاريخ وقوع الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
  • Ein Staat ist nicht mehr berechtigt, für eine Kapitalgesellschaft diplomatischen Schutz auszuüben, wenn diese nach dem Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs die Staatszugehörigkeit des Staates erwirbt, gegen den der Anspruch geltend gemacht wird.
    لا يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأي شركة تحصل على جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم المطالبة.
  • Unbeschadet des Absatzes 1 ist ein Staat weiterhin berechtigt, für eine Kapitalgesellschaft diplomatischen Schutz auszuüben, die zum Zeitpunkt der Schädigung seine Staatszugehörigkeit besaß und die infolge der Schädigung nach dem Recht des Gründungsstaats aufgehört hat zu bestehen.
    على الرغم مما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها في تاريخ وقوع الضرر ولكنها لم تعد موجودة من جراء ذلك الضرر وفقا لقانون الدولة التي أنشئت فيها الشركة.
  • Ein Staat der Staatsangehörigkeit von Anteilseignern einer Kapitalgesellschaft ist nicht berechtigt, im Fall einer Schädigung der Gesellschaft diplomatischen Schutz für diese Anteilseigner auszuüben, es sei denn,
    لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا:
  • Soweit eine völkerrechtswidrige Handlung eines Staates eine unmittelbare Schädigung der Rechte der Anteilseigner verursacht, die sich von den Rechten der Kapitalgesellschaft unterscheiden, ist der Staat der Staatsangehörigkeit dieser Anteilseigner berechtigt, diplomatischen Schutz für seine Staatsangehörigen auszuüben.
    بقدر ما يلحق فعل الدولة غير المشروع دوليا ضررا مباشرا بحقوق حملة الأسهم بصفتهم هذه تمييزا لها عن حقوق الشركة نفسها، يحق لدولة جنسية أي من حملة الأسهم هؤلاء ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها.
  • Die in diesem Kapitel enthaltenen Grundsätze sind gegebenenfalls anwendbar auf den diplomatischen Schutz für juristische Personen, die keine Kapitalgesellschaften sind.
    تنطبق المبادئ الواردة في هذا الفصل، حسب الاقتضاء، على الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات.
  • Daher werden die deutschen Kapitalgesellschaften durcheinen Abbau von Subventionen sowie durch zusätzliche Steuern fürgroße Energieunternehmen, Fluggesellschaften und Finanzinstitutezur Haushaltskonsolidierung betragen müssen.
    وعلى هذا فإن المؤسسات الألمانية سوف تضطر إلى الإسهام في ضبطالأوضاع المالية من خلال خفض إعانات الدعم والضرائب الإضافية علىشركات الطاقة الكبرى، وشركات الطيران، والمؤسسات المالية.
  • Aufgrund von Dampfmaschinen und Elektrizität konnte einegrößere Anzahl von Menschen zusammenarbeiten, und Kapitalgesellschaften konnten eine große Zahl von Kleinsparernanlocken, die so zu Kapitalisten wurden.
    وبسبب انتشار المحركات البخارية والكهرباء، تمكن عدد ضخم منالناس من العمل في جماعات، وبات بوسع الشركات أن تجتذب عدداً ضخماً منصغار المدخرين، الذين تحولوا إلى أصحاب رأسمال.