Textbeispiele
  • Ich lese das Gesetzbuch, um mich auf mein Jura-Studium vorzubereiten.
    أقرأ مدونة القانون لأعد نفسي لدراسة القانون.
  • Im Gesetzbuch steht alles, was man vor Gericht wissen muss.
    تحتوي مدونة القانون على كل ما يجب أن يعرفه الشخص في المحكمة.
  • Dieses Gesetz kann im Gesetzbuch nachgeschlagen werden.
    يمكن البحث عن هذا القانون في مدونة القانون.
  • Es ist wichtig, das Gesetzbuch zu kennen, um Ihre Rechte zu schützen.
    من المهم معرفة مدونة القانون لحماية حقوقك.
  • Zwar ist die Türkei weit davon entfernt das bürgerliche Gesetzbuch durch die Scharia zu ersetzen, aber es macht doch misstrauisch, dass die AKP jetzt, wo sie Macht hat, die undemokratischen, nach dem Militärputsch von 1980 eingeführten gesellschaftlichen Kontrollinstanzen nicht abschafft, sondern mit ihren eigenen Leuten besetzt.
    وعلى الرغم من أنَّ تركيا بعيدة كلّ البعد عن أن تستبدل القانون المدني بالشريعة الإسلامية، إلاَّ أنَّ هناك ما يدعو إلى الشكّ في أنَّ حزب العدالة والتنمية لن يقوم الآن بعد أن صار يملك السلطة بإلغاء الدوائر والهيئات الرقابية الاجتماعية غير الديمقراطية التي تم استحداثها بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في العام 1980، بل سيقوم بتوظيف أفراده فيها.
  • Weil es im regierungslosen Somalia keine Gesetzbücher gibt, war die Scharia in einer fast hundertprozentig moslemischen Gesellschaft der einzige gemeinsame Nenner.
    ففي الفترة التي لم تتواجد أثناءها لا حكومة ولا قوانين في الصومال شكّلت تعاليم الشريعة الإسلامية في هذا البلد الذي يتألف مجتمعه بنسبة 100 بالمائة تقريبا من المسلمين القاسم المشترك الوحيد في هذا المجتمع.
  • Ziel der einschlägigen Forschungsarbeiten ist ein Gesetzbuch, das die Rechts- und Verfahrensgrundsätze enthält, die eine Mission in die Lage versetzen, Verbrechen wie Mord, Vergewaltigung, Brandstiftung, Entführung und schwere Körperverletzung im Wege ordnungsgemäßer Verfahren, mit Hilfe internationaler Juristen und unter Anwendung international vereinbarter Normen zu ahnden.
    وتستهدف هذه البحوث التوصل إلى مدونة تتضمن أساسيات كل من القانون وأصول المحاكمات لتمكين أي عملية من تطبيق المحاكمة المشروعة مستخدمة حقوقيين دوليين ومعايير متفقا عليها دوليا في حالات جرائم من قبيل القتل والاغتصاب والحريق المتعمد والاختطاف والاعتداء الجسيم.
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den anhaltenden Problemen in Bezug auf die Rechtsstaatlichkeit und die Funktionsfähigkeit der Rechtsprechung, die unter anderem auf Korruption und auf Eingriffe der Exekutive in die Unabhängigkeit der Justiz zurückgehen, fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, die Durchführung der Rechts- und Justizreform mit Vorrang voranzutreiben, namentlich die unverzügliche Verabschiedung der Rechtsvorschriften und Gesetzbücher, die wesentliche Bestandteile des grundlegenden Rechtsrahmens bilden, insbesondere ein Gesetz über die Organisation und Arbeitsweise der erkennenden Gerichte, und die Unabhängigkeit, die Unparteilichkeit und die wirksame Tätigkeit des Obersten Rates der Richterschaft sowie des gesamten Justizsystems zu gewährleisten;
    تلاحظ مع القلق استمرار المشاكل المتصلة بسيادة القانون وأداء السلطات القضائية لمهامها، والناجمة عن جملة أمور منها الفساد وتدخل السلطة التنفيذية في استقلال القضاء، وتحث حكومة كمبوديا على الإسراع بتنفيذ الإصلاح القانوني والقضائي كمسألة ذات أولوية، بما في ذلك الانتهاء دون تأخير من اعتماد القوانين والمدونات التي تعتبر عناصر أساسية للإطار القانوني الأساسي، ولا سيما إصدار قانون بشأن تنظيم وعمل مجالس التقاضي، وضمان استقلال المجلس الأعلى للقضاء والجهاز القضائي ككل ونزاهتهما وفعاليتهما؛
  • Dies umfasst sogar die Verleihung von Gruppenrechten. Die Muslime etwa unterliegen ihrem eigenen Personenstandsrecht, welchesvom allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuch abweicht.
    وهذا يشتمل على ضمان حقوق الطوائف، التي يستطيع المسلمونبموجبها أن يُـحْـكَموا وفقاً لقانونهم الشخصي المنفصل عن القانونالمدني المشترك.
  • Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
    كما اكتمل النظام المدني، وطبقت روسيا نظاماً جديداً للجمارك،فضلاً عن الإصلاحات الضخمة التي شهدها النظام القضائي.
  • Die institutionelle Landschaft Schottlands – Schulen und Universitäten mit ihren eigenen Lehrplänen und Examensstrukturen,ein Rechtssystem mit eigenen Gesetzbüchern und Vorschriften, einevom Staat unabhängige Kirche und ein charakteristisches Kommunalregierungssystem – sind im Gegensatz dazu von der Unionunberührt geblieben.
    ولكن على النقيض من هذا، سنجد أن المؤسسات الاسكتلندية ـالمدارس والجامعات بمناهجها وامتحاناتها الخاصة، والنظام القانونيبقواعده وقوانينه الخاصة، والكنيسة المستقلة عن الدولة، والنظامالمميز الذي تعمل الحكومة المحلية وفقاً له ـ لم يتعرض لها الاتحادبأي محاولة للتأثير أو التغيير.
  • Die Oppositionsführer möchten außerdem über Frauen- und Minderheitenrechte sowie über die Stellung der Sharia, desislamischen Gesetzbuchs, diskutieren, das in mehreren nördlichen Bundesstaaten schon die Zivilgerichte abgelöst hat.
    كما يعتزم قادة المعارضة أيضاً مناقشة بعض القضايا مثل حقوقالمرأة وحقوق الأقليات، وقضية الشريعة الإسلامية التي حلت محل المحاكمالمدنية في العديد من ولايات الشمال.
  • - Ja, und Sie vorneweg mit... dem Gesetzbuch unterm Arm. Wie Sie sich das so vorstellen.
    أحسب بأنّك تعرف الكثير عن القانون، لكنّنا لسنا في دار عدل.
  • Farbigen Friseuren ist es untersagt, weiße Frauen oder Mädchen zu bedienen." MISSISSIPPI-GESETZBUCH ZUR RASSENTRENNUNG
    الحلاقين الملونين لا يخدموا .النساء البيض والفتيات في الحلاقة