die Erschütterung [pl. Erschütterungen]
اِرْتِجَاجٌ [ج. ارتجاجات]
Textbeispiele
  • Die Erschütterung des Erdbebens war bis in der Stadt zu spüren.
    كانت اِرْتِجَاج الزلزال محسوسة حتى في المدينة.
  • Nach der schweren Erschütterung fühlte er sich ängstlich.
    بعد الاِرْتِجَاج الشديد، كان يشعر بالخوف.
  • Die Nachricht von seinem Tod verursachte eine große Erschütterung in meiner Familie.
    أثارت الأنباء عن وفاته اِرْتِجَاجٌ كبير في عائلتي.
  • Die Erschütterung des Zuges machte mich schläfrig.
    أدت اِرْتِجَاج القطار لإجعالي نعسانا.
  • Die plötzliche Erschütterung warf uns alle zu Boden.
    ألقت الاِرْتِجَاج المفاجئ بنا جميعًا على الأرض.
  • Die erste Erschütterung hat im März 2007 angefangen, und ihr folgte ein noch stärkeres Nachbeben, das Märkte in mehreren Zentren der Welt ins Wanken gebracht hat, im August gefolgt.
    الهزة الأولى بدأت في آذار (مارس) 2007، وتبعتها ثانية ارتدادية أقوى منها في منتصف آب (أغسطس)، زلزلت الأسواق في مراكز كثيرة من العالم.
  • Das kam einem Erdbeben gleich, einer Erschütterung, deren Ausmaß und Auswirkungen noch nicht abzusehen sind.
    إن الأمر أشبه بزلزال، بصدمة لم نقس حتى الآن مداها وعواقبها
  • Moses wählte von seinem Volk siebzig Männer zu der von Uns bestimmten Zeit. Als sie jedoch eine gewaltige Erschütterung ereilte, sprach Moses: "Wenn Du gewollt hättest, hättest Du sie und mich schon früher vernichtet. Willst Du uns jetzt wegen der von den Törichten unter uns begangenen Taten vernichten? Das ist gewiß nichts anderes als eine Prüfung, durch die Du irregehen läßt, wen Du willst und rechtleitest, wen Du willst. Du bist Unser Beschützer. So vergib uns und sei uns barmherzig, bist Du doch der beste Vergebende!
    واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقاتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هي إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدي من تشاء أنت ولينا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين
  • O ihr Menschen! Fürchtet euren Herrn und bedenkt, daß die Erschütterung in der Stunde (des Jüngsten Gerichts) etwas Gewaltiges ist!
    يا أيها الناس اتقوا ربكم إن زلزلة الساعة شيء عظيم
  • Wir betonen, dass der Internationale Währungsfonds und die Weltbank bei der Formulierung von Politikempfehlungen, auch soweit diese Schuldenerleichterungen betreffen, alle grundlegenden Veränderungen im Hinblick auf die tragbare Verschuldung eines Landes in Betracht ziehen müssen, die durch Naturkatastrophen, schwere Erschütterungen bei den Austauschrelationen oder Konflikte hervorgerufen wurden.
    ونؤكد ضرورة قيام صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بمراعاة التغييرات الأساسية في قدرة البلدان على تحمل الديون من جراء الكوارث الطبيعية والصدمات الحادة التي تتعرض لها معدلات التبادل التجاري أو بسبب الصراع، وذلك عندما تقدم توصيات تتعلق بالسياسات، بما في ذلك بالنسبة لتخفيف عبء الديون إذا اقتضى الأمر.
  • a) die erweiterte Initiative für hochverschuldete arme Länder, die ausschließlich aus zusätzlichen Mitteln finanziert werden sollte, rasch, wirksam und vollständig umzusetzen, wobei, unter Berücksichtigung bereits ergriffener Initiativen zum Verschuldungsabbau, gegebenenfalls Maßnahmen zum Ausgleich grundlegender Veränderungen der wirtschaftlichen Umstände derjenigen Entwicklungsländer in Erwägung zu ziehen sind, die auf Grund von Naturkatastrophen, schweren Erschütterungen bei den Austauschrelationen oder Konflikten mit einer untragbaren Schuldenlast konfrontiert sind;
    • أهمية التكنولوجيات الجديدة، مثل الاستشعار عن بعد، وما تحمله هذه التكنولوجيات من إمكانيات للتطبيق على نطاق واسع بالنسبة للبلدان النامية
  • a) die erweiterte Initiative für hochverschuldete arme Länder, die ausschließlich aus zusätzlichen Mitteln finanziert werden sollte, rasch, wirksam und vollständig umzusetzen und dabei die Notwendigkeit einer fairen, ausgewogenen und transparenten Lastenteilung zwischen den internationalen öffentlichen Gläubigern und anderen Geberländern zu betonen, und gegebenenfalls Maßnahmen zum Ausgleich grundlegender Veränderungen der wirtschaftlichen Umstände derjenigen Entwicklungsländer in Erwägung zu ziehen, deren Schuldenlast auf Grund von Naturkatastrophen, schweren Erschütterungen der Austauschrelationen oder Konflikten untragbar geworden ist, wobei die bereits ergriffenen Initiativen zum Verschuldungsabbau zu berücksichtigen sind;
    (أ) التنفيذ السريع والفعال والكامل للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ينبغي أن تمول بكاملها من الموارد الإضافية، مع التشديد في الوقت نفسه على ضرورة تقاسم الأعباء فيما بين الجهات الدائنة الدولية العامة وغيرها من البلدان المانحة على نحو يتسم بالعدالة والإنصاف والشفافية، والقيام، حسب الاقتضاء، بمراعاة ما يلزم من تدابير لمعالجة أي تغيرات أساسية في الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية المثقلة بالديون التي لا تستطيع أن تتحملها نتيجة لكوارث طبيعية أو خسائر كبيرة في معدلات التبادل التجاري أو نتيجة الصراعات، مع وضع المبادرات التي اتخذت للحد من الديون غير المسددة في الاعتبار؛
  • stellt fest, wie wichtig es ist, dass sich der Internationale Währungsfonds und die Weltbank weiter darum bemühen, die Transparenz und Integrität der Schuldentragfähigkeitsanalysen zu erhöhen, und dass sie bei der Abgabe grundsatzpolitischer Empfehlungen, gegebenenfalls auch zu Schuldenerleichterungen, alle grundlegenden Veränderungen in Bezug auf die Schuldentragfähigkeit der Länder prüfen, die durch Naturkatastrophen, schwere Erschütterungen der Austauschverhältnisse oder Konflikte verursacht werden können;
    تشير إلى أهمية مواصلة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لجهودهما الرامية إلى تعزيز الشفافية والنزاهة في تحليل القدرة على تحمل الديون ودراسة أية تغييرات أساسية في قدرة البلدان على تحمل الديون نتيجة كوارث طبيعية أو خسائر كبيرة في معدلات التبادل التجاري أو الصراعات عند وضع التوصيات المتعلقة بالسياسة بما فيها ما يخص تخفيف الدين، حسب الاقتضاء؛
  • Wer die Weimarer Republik studiert hat, weiß, dassplötzliche Verwerfungen und Erschütterungen – eine rapide Verstädterung, die Störung traditioneller familiärer undgesellschaftlicher Beziehungen, die Lockerung sexueller Beschränkungen und der wirtschaftliche Zusammenbruch – damals viele Deutsche für simplizistische Theorien empfänglich machten, die ihre Verwirrung aufzulösen und ihrem Leid eine höhere Bedeutung zu gebenschienen.
    يعرف الطلاب القدامى من منطقة فايمار بألمانيا أن الاضطراباتوالصدمات المفاجئة ـ التمدين السريع، وتمزق الروابط الأسريةوالاجتماعية التقليدية، وتخفيف القيود الجنسية، والانهيار الاقتصادي ـكانت سبباً في دفع العديد من الألمان إلى تقبل النظريات التبسيطيةالتي بدا الأمر وكأنها تعالج ارتباكهم وتعرض عليهم مغزى أضخملمعاناتهم.
  • Die kurze, heftige Erschütterung, die China bedingt durchdie Finanzkrise verkraften musste beweist, dass sein Wirtschaftswachstum immer noch von der Verbrauchernachfrage in Amerika, Europa und Japan abhängig ist – und noch für einige Zeitbleiben wird.
    والواقع أن الصدمة القصيرة الحادة التي استوعبتها الصين منالأزمة المالية الأخيرة أثبتت أن نموها الاقتصادي ما زال يعتمد علىالطلب الاستهلاكي في الولايات المتحدة، وأوروبا، واليابان ـ وسوفيستمر هذا الوضع على حاله لبعض الوقت.
Synonyme
  • Schock, Erdbeben, Beben, Trauma, Stoß, Erschütterung, Erdstoß, Vibration, Gerüttel, Nervenschock
Beispiele
  • Obwohl er dann getröstet und zufrieden zu seiner Heerschaar eilte und der ewigen Flamme Lob und Preis sang; so blieb ihm doch fortan das Andenken jener Erschütterung und eine Neigung zum Mitleid gewann die Grundfarbe in seinem Wesen., Hugo antwortete nicht, sondern er preßte die Hände an einander, und in dem ganzen Baue seines Körpers war eine Erschütterung, wie wenn Thränen ausbrechen sollten., Ein leichter Schauder ging über Clarissen; sie war in höchster Erschütterung aufgestanden, und, unfähig nur ein einzig Wort zu sagen, legte sie ernst, wie mit kirchlicher Andacht ihre Hand in seine., rief der Alte, sich höflich bückend, da ich eben nieste, setzte aber gleich hinzu: "Es sind die Steine und der Kalk von der Mittelwand, die von der großen Erschütterung einfiel.", Gegen ihn zog ein Ritter des Königs, den Herr Heinrich so gut traf, dass er bügellos im Sattel hing und vor Schrecken und vor Erschütterung den Spiess von sich warf., Er war ferner der Ansicht, daß seine Schützlinge vor jeder größeren Erschütterung zu bewahren seien, und hatte infolgedessen die Flaschen in seinen Gürtel gesteckt, aus welchem sie wegen ihrer glatten Oberfläche immer unten herausrutschen wollten., Die Aufgabe des Pferdes ist es nun, die Erschütterung des Riemens auszuhalten, bald nachzugeben, bald Widerstand zu leisten., Das hat eine innerliche Erschütterung gegeben, welche seinen Tod auch ohne alle äußere Verletzung zur Folge haben kann.", Wenn wir angeschwommen kommen, giebt das eine solche Erschütterung und Revolution des ganzen im Wasser strahlenden Firmamentes, daß die Wächter unbedingt aufmerksam auf uns werden müssen.", Als ich wieder zu mir kam, fühlte ich eine Erschütterung, die mir den ganzen Körper schmerzen machte.
leftNeighbours
  • tiefe Erschütterung, seelische Erschütterung, schwere Erschütterung, heftige Erschütterung, seelischer Erschütterung, tiefer Erschütterung, erdbebenartige Erschütterung, emotionale Erschütterung, innere Erschütterung, jede Erschütterung
rightNeighbours
  • Erschütterung ausgelöst, Erschütterung aufgenommen, Erschütterung abzuleiten, Erschütterung erlitten, Erschütterung auszudrücken, Erschütterung durch, Erschütterung gespürt, Erschütterung hervorrufen, Erschütterung hervorgerufen, Erschütterung stürzten
wordforms
  • Erschütterungen, Erschütterung, Erschütterungs