Textbeispiele
  • Die Identitätspolitik gewinnt in den internationalen Diskussionen immer mehr an Bedeutung.
    تزداد سياسات الهوية أهمية في النقاشات الدولية.
  • Vielfalt und Inklusion sind wichtige Aspekte der Identitätspolitik.
    التنوع والشمولية هما جوانب مهمة في سياسات الهوية.
  • Die Identitätspolitik spielt eine entscheidende Rolle in der modernen Gesellschaft.
    تلعب سياسات الهوية دورًا حاسمًا في المجتمع الحديث.
  • Die Identitätspolitik hat einen erheblichen Einfluss auf die Machtverhältnisse.
    تؤثر سياسات الهوية بشكل كبير على التوازنات القوى.
  • Die Identitätspolitik kann sowohl Möglichkeiten als auch Herausforderungen schaffen.
    يمكن أن تخلق سياسات الهوية الفرص والتحديات على حد سواء.
  • Identitätspolitik hat es ethnischen Malaien ermöglicht, ihre Forderungen, das Land, die Sprache und die Religion zu kontrollieren, geltend zu machen.
    ولقد سمحت السياسات القائمة على الهوية لأصحاب العرق المالاوي بالتأكيد على مطالباتهم بفرض نفوذهم على البلاد، ولغتها، ودينها.
  • Viele Muslime hüten sich vor dieser Art von Identitätspolitik. Ihnen ist klar, dass sich die Intoleranz muslimischer Gruppen leicht gegen gemäßigte Muslime wenden kann.
    الحقيقة أن العديد من المسلمين يبدون انزعاجهم الشديد من ممارسة سياسات الهوية على هذا النحو. وهم يدركون أن تعصب الجماعات الإسلامية قد ينقلب بسهولة ضد المسلمين المعتدلين.
  • Ich habe immer schon große Probleme damit gehabt, Politik im Zusammenhang mit Fragen der Identität zu betrachten. `Identitätspolitik`, egal ob man sie in religiösen oder nationalistischen Begriffen definiert, kann sehr leicht autoritäre Züge annehmen.
    واجهت صعوبات كبيرة في هذا الخصوص. وفي النّظر إلى" سّياسة اتخاذ الهويّة"، لا يهمّ سواء عُرّفت كمفاهيم دينيّة أو وطنيّة، يمكن ببساطة تامة أن تحصل على سمات تسلطية.
  • In einer Welt zunehmender Interdependenz und Globalisierung müssen die Staaten ihrerseits von einer Identitätspolitik zu einem wirksamen Management oder sogar zur Förderung von Diversität nach dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung und des gleichberechtigten Genusses von Rechten übergehen.
    وفي هذا العالم الذي يتزايد فيه الاعتماد المتبادل ويصبح أكثر تأثرا بالعولمة فإنه حري بالدول الأعضاء ذات السيادة، بدورها، أن تنتقل من إدارة سياستها من منطلق الهوية إلى تطبيق، بل وتشجيع، عملية التنوع من خلال مبدأي عدم التمييز والمساواة في الحقوق.
  • Die Erfahrung und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass viele Elemente dessen, was weithin als Ausdruck funktionierender Staatlichkeit angesehen wird - Rechtsstaatlichkeit, eine kompetente und unabhängige Rechtsprechung, Menschenrechte, Reform des Sicherheitssektors, eine robuste Zivilgesellschaft, eine unabhängige Presse und eine politische Kultur, die Wert auf Toleranz, Dialog und Mobilität legt, im Gegensatz zu den Rigiditäten und Ungerechtigkeiten einer Identitätspolitik - auch den Zielen der Schutzverantwortung dienlich sind.
    وتشير التجارب والمنطق السليم إلى أن العديد من العناصر التي من المسلم به عموما أنها تشكل جزءا من الحكم الرشيد - من قبيل سيادة القانون، وتوافر جهاز قضائي كفء ومستقل، وضمان حقوق الإنسان، وإصلاح قطاع الأمن، ووجود مجتمع مدني قوي، ووجود صحافة مستقلة، وشيوع ثقافة سياسية تشجع التسامح والحوار والمرونة لتجاوز أوجه الجمود والجور الكامنة في سياسة التأكيد على الهوية - غالبا ما تخدم أيضا الأهداف المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
  • Was ist mit der ethnischen Aussöhnung? Der erste Chefankläger des ISt GHJ Richard Goldstone forderte die Verurteilungethnischer Verfolgung, um allen Seiten die Möglichkeit zu geben,die Identitätspolitik hinter sich zu lassen und sich zu einerliberaleren politischen Ordnung hinzubewegen.
    ولكن ماذا عن المصالحة العرقية؟ كانريتشارد جولدستون، كبيرممثلي الادعاء الأول للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة،قد طالب بإدانة الاضطهاد العرقي من أجل تمكين كافة الأطراف من تجاوزسياسات الهوية العرقية والتحرك نحو نظام سياسي أكثرليبرالية.
  • Identitätspolitik hat es ethnischen Malaien ermöglicht,ihre Forderungen das Land, die Sprache und die Religion zukontrollieren geltend zu machen.
    ولقد سمحت السياسات القائمة على الهوية لأصحاب العرق المالاويبالتأكيد على مطالباتهم بفرض نفوذهم على البلاد، ولغتها،ودينها.
  • Viele Moslems hüten sich vor dieser Art von Identitätspolitik.
    الحقيقة أن العديد من المسلمين يبدون انزعاجهم الشديد منممارسة سياسات الهوية على هذا النحو.
  • Auch haben zwar die zwischenstaatlichen Konflikteabgenommen, doch werden bestimmte Regionen wie der Nahe Osten, Südasien und Afrika weiterhin von durch junge Bevölkerungen, Identitätspolitik und knappe Ressourcen angetriebeneninnerstaatlichen Konflikten heimgesucht werden.
    وعلاوة على ذلك، فبرغم تراجع الصراعات بين الدول، فإن ذلكالنوع من الصراع الذي تدفعه غَلَبة الشباب على التجمعات السكانية،وسياسات الهوية، ونُدرة الموارد، سوف يستمر في ابتلاء بعض المناطق مثلالشرق الأوسط، وجنوب آسيا، وأفريقيا.
  • Der Autor ist Libanese, Franzose, Araber und Christ und ihmgelang ein brillanter Angriff auf die von ihm so bezeichneten„ Panther“ der Identitätspolitik.
    والكتاب يشكل في مجموعه هجوماً بارعاً على ما أسماه المؤلفampquot;فهودampquot; سياسات الهوية.