ermessen {ermaß ; ermessen}
Textbeispiele
  • Der Lehrer konnte das Wissen des Studenten nicht richtig ermessen.
    لم يستطع المعلم قدر معرفة الطالب بشكل صحيح.
  • Ich kann das Ausmaß des Schadens noch nicht genau ermessen.
    لا أستطيع قدر مدى الضرر بدقة بعد.
  • Sie ermisst den Wert des Hauses auf etwa eine Million Euro.
    تقدّر قيمة المنزل بحوالي مليون يورو.
  • Er konnte das Risiko nicht richtig ermessen und verlor viel Geld.
    لم يستطع تقدير المخاطر بشكل صحيح وفقد الكثير من المال.
  • Es ist schwer zu ermessen, wie lange die Reparatur dauern wird.
    من الصعب قَدَّرَ كم من الوقت ستستغرق الإصلاحات.
  • Denn an dem Umgang mit unseren Mitmenschen - vor allen den bedrängten - lässt sich ermessen, wie es um unsere menschliche Reife und zivilisatorische Entwicklung bestellt ist.
    إذ أنه من طريقة تعاملنا مع الذين يعيشون معنا ـ خصوصا مع الضعفاء ـ يمكن قياس الحد الذي وصل إليه نضجنا الإنساني وتطورنا الحضاري.
  • Jede Partei setzte, wie in Koalitionen üblich, ihre Akzente nach eigenem Ermessen.
    وكما هم معروف خلال المحادثات بشان تشكيل الحكومة فإن كل حزب حاول أن يفرض نفسه.
  • Voraussetzung für den Erwerb der Mitgliedschaft ist ein schriftlicher Aufnahmeantrag, der an den Vorstand gerichtet werden muss. Der Vorstand entscheidet über den Aufnahmeantrag nach freiem Ermessen. Bei Ablehnung des Antrags ist der Vorstand nicht verpflichtet, dem Antragsteller die Gründe mitzuteilen. Die Aufnahme setzt die Aushändigung einer Aufnahmebestätigung durch den Vorstand voraus.
    للحصول على العضوية يتوجب على العضو تقديم طلب خطي إلى مجلس الإدارة الذي يملك حرية رفض أو قبول الطلب. في حال رفض مجلس الإدارة الطلب فهو غير ملزم بذكر الأسباب للمتقدم بالطلب. القبول كعضو مشروط باستلام خطاب التأكيد على ذلك.
  • So ist es eigentlich immer schon vorher klar, dass politisch grundierte Fälle letzten Endes im Sinne oder im Ermessen der "United Malays National Organisation" (Umno) entschieden werden.
    وفي الحقيقة يكون من المعروف دائمًا أنَّ القضايا المشحونة سياسيًا يتم البت فيها في آخر المطاف لصالح أو حسب تقدير حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة" UMNO (الحزب الحاكم في ماليزيا، المحرِّر).
  • Das erleben wir tagtäglich: Ich glaube, wir können tatsächlich fast statistisch ermessen, wie der Aufmarsch der Amerikaner seit 2002 gegen den Irak zu einer Eskalation, einer bis dahin nicht da gewesenen Eskalation der Gewalt geführt hat – und zwar im gesamten Raum zwischen Marokko und Indonesien.
    هذا أمر نعيشه يومياً: أعتقد أن بإمكاننا أن نقيس بالفعل، وبشكل شبه إحصائي، كيف أدى الغزو الأمريكي للعراق عام 2002 إلى تصعيد للعنف بشكل لم يسبق له نظير. هذا التصعيد شمل المنطقة كلها، من المغرب حتى إندونيسيا.
  • Tatsächlich betrachtet die überwältigende Mehrheit der afrikanischen Herrscher ihre jeweiligen Länder als persönliches Eigentum, das ganz nach eigenem Ermessen genutzt werden kann.
    الحقيقة أن الأغلبية العظمى من الحكام الأفارقة ينظرون إلى بلدانهم باعتبارها ملكية خاصة، يستغلونها كما يتراءى لهم.
  • Dies impliziere, schreibt Subhani, dass "noch nicht einmal ein Abtrünniger, der sich aktiv engagiert und kämpferisch gegen den Islam wendet, notwendigerweise mit dem Tode bestraft werden muss". Die Strafe liege dann vielmehr im Ermessen des Richters, der ihn auch zu einer Gefängnisstrafe verurteilen oder ihn sogar freisprechen könne.
    ويكتب صبحاني إن هذا يبين لنا عدم وجوب معاقبة الردة بالموت، حتى لو كان هذا المرتد محارباً ضد الإسلام. فالقاضي له حرية التصرف في الحكم، إذ لديه حق الاختيار بين عقوبة الموت أو السجن أو العفو.
  • Die nach spanischem Ermessen erforderliche scharfe Abgrenzung gegen Terrorgruppen liess al-Jazira vermissen;
    وكما ترى أسبانيا فإن قناة الجزيرة تفتقد إلى وضع حدود واضحة ضرورية بينها وبين المجموعات الإرهابية.
  • Wir werden in weiter Zukunft sicherlich noch öfters über die Entwicklungsprozesse debattieren. Aber festzuhalten ist meines Ermessens, dass man mit der Türkei genauso umgehen sollte wie mit den anderen Beitrittsländern; d. h. nämlich der Türkei eine faire Chance geben, sich entwickeln zu dürfen.
    وسنناقش مستقبلاَ وبكل تأكيـد عمليـات التنميـة،غير انـه حسب تقديري لابد من التأكيـد على التعامـل مع تركيـا بنفس الطريقـة التي تم التعامـل بها مع بقيـة البلـدان المنضمـة إلى الاتحـاد الأوروبـي أي إعطـاء تركيـا فرصـة منصفـة لتطويـر نفسها.
  • Dein Herr gibt dem einen mehr, dem anderen weniger, nach Seinem weisen Ermessen, so wie Er will. Er kennt Seine Diener bestens und ist ihnen gegenüber voller Nachsicht.
    إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
Synonyme
  • عظّم ، بجلّ ، وقّر ، احترم ، قدّر ، قوي ، استطاع ، تمكّن ، أمكن ، ظنّ ، خمّن ، خال ، حسب ، تصوّر ، أجلّ ، جلّل ، قاس ، جاه ، منزلة ، مرتبة ، رفعة ، شأن ، مقدار ، كمّيّة ، حجم ، قيمة ، مرجل ، وعاء ، إناء ، ماعون ، طنجرة ، اقتدر
Synonyme
  • erkennen, verstehen, fassen, begreifen, übersehen, erschließen, erfassen, nachvollziehen, einsehen, herausfinden
Beispiele
  • Man kann daraus den Weg ermessen, den das Erkennen von der deduktiven Scholastik zur induktiven Erfahrung zurückgelegt hatte., Sofort begann Jucunde mit näselnder Stimme mitzuträllern, automatisch, aus Schlappheit, nach Art hirnloser Dirnen, so daß er ihre Dummheit, von welcher er bisher bloß reden gehört, selber ermessen konnte., Mit meinem künftigen Verhältnis zwischen mir und ihr aber steht es so: Meine geistige Überlegenheit nützt mir hier nicht das mindeste, denn sie vermag sie gar nicht zu ermessen., Ob er das aus Treue gegen den Christenglauben tat, das magst du selbst ermessen, denn er fing gleich darauf an ärgerlich zu singen, schlug gewaltsam auf den Tisch und schlief ein.", Ihr selbst mögt ermessen, ob er im Vorteil kämpft, wenn er zu dieser Stunde an unsere Hütten dringt.", Da rief Graf Gerhard zornig: "Habe ich jemals einiges von dem Frosch gesagt, so vermag der König leicht zu ermessen, daß dies nur scherzweise und beim Trunk geschehen ist, wie man mit Kindern wohl zuweilen handelt., Du selbst magst ermessen, ob er das getan hat aus frommem Eifer oder aus einem anderen Grunde., Herzogliche Gnaden mögen selbst ermessen, ob solcher Zuwachs, wenn er in die Schale eines Fremden fällt, für dieses Land Frieden oder Verlängerung des Krieges bedeutet., Und es ist gar nicht zu ermessen, wie weit dieses Kriegsfeuer zuletzt um sich gefressen hätte, wenn es nicht durch größere Ereignisse ausgetilgt worden wäre., Wie die Arbeiter nach dem Himmel sahen, um ihre Werkstunden zu ermessen, so richteten Sonne und Wolke auch die Stimmungen des Tages nach ihrem Zuge, bald Behagen, bald Sorge darniedersendend.
leftNeighbours
  • daran ermessen, um zu ermessen, zu ermessen, gar nicht ermessen, kaum ermessen, schwer ermessen, kann ermessen, leicht ermessen, ungefähr ermessen, Geschehen ermessen
rightNeighbours
  • ermessen was, ermessen welch, ermessen welche, ermessen wieviel, ermessen wie, ermessen welchen, ermessen können, ermessen ob, ermessen vermögen, ermessen welcher
wordforms
  • ermessen, ermißt, ermesse, ermisst, ermaß, ermaßen, ermessend, ermesset, ermäßet, ermäßen, ermäßest, ermäße, ermessest, ermaßt, ermaßest, ermaßet, ermeßt