Textbeispiele
  • Der Friedensvertrag von Abuja, so bilanziert SPIEGEL-Korrespondent Thilo Thielke in seinem gerade erschienenen Buch "Krieg im Lande des Mahdi", habe den Konflikt in Darfur nicht beschwichtigt, sondern im Gegenteil angefacht: Zum Kampf zwischen Rebellen, der sudanesischen Armee und ihren Verbündeten, den Dschandschawid, sei nun noch ein "Bruderkrieg" der gespaltenen Rebellenbewegungen gekommen.
    يصف الصحفي تيلو تيلكه مراسل مجلة دير شبيغل الألمانية في كتابه الذي صدر مؤخّرًا بعنوان "حرب في بلد المهدي" معاهدة السلام التي تمّ التوقيع عليها في أبوجا بأنّها لم تخفّف من حدّة الأزمة في دارفور، بل قامت على العكس من ذلك بتأجيج نيرانها: فبالإضافة إلى القتال الدائر ما بين المتمرِّدين والجيش السوداني وحلفائه من الجنجويد استجدّت فقط "حرب بين الأخوة" في حركات المتمرّدين المنشقة.
  • in Anbetracht dessen, dass der Handel mit Konfliktdiamanten ein ernstes Problem für die internationale Gemeinschaft darstellt, das unmittelbar mit der Schürung bewaffneter Konflikte, den Aktivitäten von Rebellenbewegungen zur Untergrabung oder zum Sturz rechtmäßiger Regierungen sowie dem unerlaubten Handel mit und der Verbreitung von Rüstungsgütern, insbesondere Kleinwaffen und leichten Waffen, in Verbindung gebracht werden kann,
    إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
  • Der Sicherheitsrat bekundet seine vorbehaltlose Unterstützung für die Mission der Afrikanischen Union und erinnert daran, dass die Regierung Sudans und die Rebellenbewegungen in Darfur die erforderlichen Schritte unternehmen müssen, um den Einsatz der AMIS zu erleichtern und ihre Wirksamkeit zu erhöhen.
    ”ويعرب المجلس عن دعمه الواضح لبعثة الاتحاد الأفريقي، ويُذكِّر بأنه يجب على الحكومة السودانية وحركات متمردي دارفور اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير انتشار بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممارسة فعالياتها.
  • in Anbetracht dessen, dass der Handel mit Konfliktdiamanten nach wie vor ein ernstes Problem für die internationale Gemeinschaft darstellt, das unmittelbar mit der Schürung bewaffneter Konflikte, den Aktivitäten von Rebellenbewegungen zur Untergrabung oder zum Sturz rechtmäßiger Regierungen sowie dem unerlaubten Handel mit Rüstungsgütern, insbesondere Kleinwaffen und leichten Waffen, und deren Verbreitung in Verbindung gebracht werden kann,
    إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للصراعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
  • a) eine Anschluss-Bewertungsmission in Liberia und seinen Nachbarstaaten durchzuführen, um die Durchführung der in den Ziffern 2, 4, 6 und 10 der Resolution 1521 (2003) genannten Maßnahmen sowie Verstöße dagegen, insbesondere laufende Verstöße, zu untersuchen, einschließlich Verstöße unter Beteiligung von Rebellenbewegungen und Nachbarländern, und einen Bericht darüber zu erstellen, der alle Informationen enthält, die für die Benennung der in Ziffer 4 a) der Resolution 1521 (2003) beschriebenen Personen durch den Ausschuss nach Resolution 1521 (2003) (im Folgenden „der Ausschuss“) von Belang sind, sowie Angaben über die verschiedenen Quellen zur Finanzierung des unerlaubten Waffenhandels, wie etwa die natürlichen Ressourcen;
    (أ) القيام بمهمة إلى ليبريا والدول المجاورة لمتابعة التقييم، وبغية إجراء تحقيقات وإعداد تقرير عن التنفيذ، وأي انتهاكات، ولا سيما الانتهاكات المستمرة، للتدابير المشار إليها في الفقرات 2 و 4 و 6 و 10 من القرار 1521 (2003) بما في ذلك أي انتهاكات ترتكبها حركات المتمردين والبلدان المجاورة، وبما في ذلك أي معلومات تتصل بقيام اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) (المشار إليها فيما يلي بـ ”اللجنة“) بتعيين الأفراد الوارد بيانهم في الفقرة 4 (أ) من القرار 1521 (2003)، وبما في ذلك شتى مصادر تمويل تجارة الأسلحة غير المشروعة، مثل التمويل من الموارد الطبيعية؛
  • in Anbetracht dessen, dass der Handel mit Konfliktdiamanten ein ernstes Problem für die internationale Gemeinschaft darstellt, das unmittelbar mit der Schürung bewaffneter Konflikte, den Aktivitäten von Rebellenbewegungen zur Untergrabung oder zum Sturz rechtmäßiger Regierungen sowie dem unerlaubten Handel mit und der Verbreitung von Rüstungsgütern, insbesondere Kleinwaffen und leichten Waffen, in Verbindung gebracht werden kann,
    إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
  • Im ostafrikanischen Zwischenseengebiet führte der Umstand, dass in der Demokratischen Republik Kongo die Kampfhandlungen zwischen den Streitkräften der Regierung und der Rebellenbewegung trotz der im Juli 1999 geschlossenen Waffenruhevereinbarung von Lusaka weiter andauerten, dazu, dass mehr als 136.000 Menschen in die Nachbarländer flohen und dass Sambia und die Vereinigte Republik Tansania Tausende von Neuankömmlingen aufnehmen mussten.
    ففي منطقة البحيرات الكبرى، أدى استمرار القتال بين الحكومة وقوات المتمردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي أبرم في تموز/يوليه 1999، إلى فرار ما يزيد على 000 136 شخص إلى البلدان المجاورة حيث وصل إلى زامبيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة الآلاف من القادمين الجدد.
  • im Bewusstsein, dass Konfliktdiamanten Rohdiamanten sind, mit denen Rebellenbewegungen ihre militärischen Aktivitäten finanzieren, so auch Versuche, rechtmäßige Regierungen zu untergraben oder zu stürzen,
    وإدراكا منها لأن الماس الممول للصراعات هو الماس الخام الذي تستخدمه حركات التمرد لتمويل أنشطتها العسكرية، بما فيها محاولات تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها،
  • fordert alle Staaten auf, die Maßnahmen des Sicherheitsrats vollständig durchzuführen, die gegen die Verbindung zwischen dem Handel mit Diamanten aus Konfliktgebieten und der Lieferung von Waffen, Treibstoff oder sonstigem verbotenem Material an Rebellenbewegungen gerichtet sind;
    تهيب بجميع الدول أن تنفذ بالكامل تدابير مجلس الأمن التي تستهدف الصلة بين التجارة في الماس الممول للصراعات وإمداد حركات التمرد بالأسلحة أو الوقود أو غيرهما من العتاد المحظور؛
  • in Anbetracht dessen, dass der Handel mit Konfliktdiamanten nach wie vor ein ernstes Problem für die internationale Gemeinschaft darstellt, das unmittelbar mit der Schürung bewaffneter Konflikte, den Aktivitäten von Rebellenbewegungen zur Untergrabung oder zum Sturz rechtmäȣiger Regierungen sowie dem unerlaubten Handel mit Rüstungsgütern, insbesondere Kleinwaffen und leichten Waffen, und deren Verbreitung in Verbindung gebracht werden kann,
    إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،