Textbeispiele
  • Dieses Medikament ist für seine Behandlung unentbehrlich.
    هذا الدواء لاغنى عنه لعلاجه.
  • Wasser ist für das menschliche Leben unentbehrlich.
    الماء لاغنى عنه لحياة الإنسان.
  • Ihre Unterstützung war in dieser schwierigen Zeit unentbehrlich.
    دعمك كان لاغنى عنه في هذا الوقت الصعب.
  • Die Rolle der Mutter im Leben ihrer Kinder ist unentbehrlich.
    دور الأم في حياة أطفالها لاغنى عنه.
  • Die Freiheit der Presse ist für eine demokratische Gesellschaft unentbehrlich.
    حرية الصحافة لاغنى عنها في المجتمع الديمقراطي.
  • Rashid beschreibt detailgenau das Doppelspiel des damaligen Präsidenten Musharraf, den Washington (ein weiterer schwerer Fehler) als vermeintlich unentbehrlichen Verbündeten im "Krieg gegen den Terror" hofierte.
    وأحمد رشيد يصف وصفًا دقيقًا التلاعب المزدوج لدى الرئيس الأسبق برويز مشرف الذي عاملته واشنطن على أنَّه حليف لا غنى عنه في "الحرب على الإرهاب" (وهذا خطأ فادح آخر).
  • Sein Meisterstück war es, sich nach dem 11. September dem Westen als unentbehrlicher Verbündeter im "Krieg gegen den Terror" anzudienen.
    وكان أروع ما أجاد فعله عرض نفسه بعد الحادي عشر من أيلول/سبتمبر على الغرب بصفته حليفًا لا غنى عنه في "الحرب على الإرهاب".
  • Musharraf genoss die Bedeutung für die Weltpolitik, die ihm dadurch zufiel, so sehr, dass er zum Schluss überzeugt war, dass er unentbehrlich für Pakistan, ja für die Welt sei.
    كان مشرف يتمتّع بأهميته بالنسبة للسياسة الدولية، التي جعلته مهمًا إلى تلك الدرجة، بحيث أنَّه صار في آخر المطاف يعتقد بأنَّه ضروري ولا غنى عنه بالنسبة لباكستان وحتى للعالم.
  • Der traditionellen Haltung führender amerikanischer Politiker, Israel als "unentbehrlichen Verbündeten" zu behandeln, stellte der Prinz die Perspektive entgegen, dass es in der Region andere Kräfte - "nicht zuletzt die arabische Straße" - gebe, die vielleicht noch wichtiger seien.
    وفي مقابل الموقف التقليدي لكبار الساسة الأمريكيين في معاملة إسرائيل كـ"حليف لا غنى عنه"، أشار الأمير تركي إلى أفق آخر بالنسبة للسياسة الأمريكية، فهناك قوى أخرى في منطقة الشرق الأوسط – "ومنها جماهير الشارع العربي" – التي ربما تكون أكثر أهمية بالنسبة لواشنطن.
  • Daher sind Fortschritte in den Fragen, die in den Abschnitten III und IV behandelt werden, unerlässlich für die Verwirklichung der oben beschriebenen Ziele, genauso wie die Entwicklung selbst eine unentbehrliche Grundlage für langfristige Sicherheit, die Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit ist.
    لذلك، فإن إحراز تقدم بشأن المسائل التي يتناولها الفرعان الثالث والرابع أدناه أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المبينة أعلاه، تماماً كما أن التنمية ذاتها أساس لا غنى عنه للأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون على الأجل الطويل.
  • bekräftigen wir, dass die Prävention von HIV-Infektionen den Kern der nationalen, regionalen und internationalen Maßnahmen zur Bekämpfung der Pandemie bilden muss und verpflichten uns daher zu stärkeren Anstrengungen, um sicherzustellen, dass in allen Ländern, vor allem in den am stärksten betroffenen, ein breites Spektrum von Präventionsprogrammen zur Verfügung steht, die die örtlichen Gegebenheiten, ethischen Vorstellungen und kulturellen Werte berücksichtigen und die unter anderem Folgendes umfassen: Informationen, Aufklärung und Kommunikation in den für die betroffene Bevölkerung am besten verständlichen Sprachen und unter Achtung ihrer Kultur, mit dem Ziel, risikoreiche Verhaltensweisen zu vermindern und zu verantwortungsbewusstem sexuellem Verhalten, einschließlich Enthaltsamkeit und Treue, zu ermutigen, Ausweitung des Zugangs zu unentbehrlichen Hilfsmitteln, einschließlich zu Kondomen für Männer und für Frauen sowie sterilem Spritzbesteck, Bemühungen um die Reduzierung der schädlichen Folgen des Drogenkonsums, Ausweitung des Zugangs zu freiwilligen und vertraulichen Beratungen und Tests, Versorgung mit sicheren Blutprodukten sowie rechzeitige und wirksame Behandlung von sexuell übertragbaren Infektionen;
    نؤكد من جديد أن الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تكون الدعامة الأساسية التي ترتكز عليها عمليات التصدي للوباء على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وعليه فإننا نلتزم بتكثيف الجهود التي تكفل وضع برامج واسعة النطاق للوقاية تراعي الظروف والأخلاق والقيم الثقافية المحلية في جميع البلدان، ولا سيما أشدها تضررا، وتشمل الإعلام والتثقيف والاتصال، بلغات تفهمها المجتمعات المحلية أكثر من غيرها وعلى نحو يحترم الثقافات، وترمي إلى التخفيف من أنماط السلوك التي تتسم بالمخاطرة، وتشجيع السلوك الجنسي المسؤول، بما في ذلك الامتناع والإخلاص وتوسيع نطاق الحصول على السلع الأساسية ومنها الرفالات الذكرية والأنثوية ومعدات الحقن المعقمة؛ وجهود التخفيف من الأضرار المتصلة بتعاطي المخدرات؛ وتوسيع نطاق الحصول على المشورة والفحص بشكل طوعي وسري؛ وإمدادات الدم المأمونة؛ والعلاج المبكر والفعال للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
  • Die Regierungen sollen dafür sorgen, dass die Prävention von HIV-Infektionen den Kern der nationalen, regionalen und internationalen Maßnahmen zur Bekämpfung der Pandemie bildet, und sich daher zu stärkeren Anstrengungen verpflichten, um sicherzustellen, dass in allen Ländern, vor allem in den am stärksten betroffenen, ein breites Spektrum von Präventionsprogrammen zur Verfügung steht, die die örtlichen Gegebenheiten, ethischen Vorstellungen und kulturellen Werte berücksichtigen und die unter anderem Folgendes umfassen: Informationen, Aufklärung und Kommunikation in den für die betroffene Bevölkerung am besten verständlichen Sprachen und unter Achtung ihrer Kultur, mit dem Ziel, risikoreiche Verhaltensweisen zu vermindern und zu verantwortungsbewusstem sexuellem Verhalten, einschließlich Enthaltsamkeit und Treue, zu ermutigen, Ausweitung des Zugangs zu unentbehrlichen Hilfsmitteln, einschließlich zu Kondomen für Männer und für Frauen sowie sterilem Spritzbesteck, Bemühungen um die Reduzierung der schädlichen Folgen des Drogenkonsums, Ausweitung des Zugangs zu freiwilliger und vertraulicher Beratung und Testung, Versorgung mit sicheren Blutprodukten sowie rechzeitige und wirksame Behandlung von sexuell übertragbaren Infektionen.
    ينبغي للحكومات أن تكفل كون الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ركيزة الإجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في مواجهة الوباء، ولذا ينبغي لها أن تلتزم بتكثيف الجهود الرامية إلى توفير مجموعة واسعة من برامج الوقاية التي تراعي الظروف والأخلاقيات والقيم الثقافية المحلية في جميع البلدان، ولا سيما أشدها تأثرا بالوباء، بما في ذلك توفير المعلومات والتثقيف والاتصالات، باللغات المفهومة أكثر في المجتمعات مع احترام ثقافاتها، سعيا إلى الحد من التصرفات المحفوفة بالمخاطر وتشجيع السلوك الجنسي المسؤول، بما في ذلك الامتناع والإخلاص، وتوسيع إمكانية الحصول على السلع الأساسية، بما فيها الرفالات الذكرية والأنثوية ومعدات الحقن المعقمة، وبذل الجهود للحد من الضرر الناجم عن تعاطي المخدرات، وتوسيع إمكانية الحصول على المشورة والفحص طواعية وفي سرية، وتوفير إمدادات الدم المأمونة، ومعالجة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي معالجة مبكرة وفعالة.
  • In Zusammenarbeit mit den Pharmaunternehmen unentbehrliche Arzneimittel zu bezahlbaren Kosten in den Entwicklungsländern verfügbar machen
    التعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية
  • Anteil der Bevölkerung mit dauerhaftem Zugang zu unentbehrlichen Arzneimittel zu bezahlbaren Kostena
    نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار معقولة بشكل مستدام(أ)
  • fordert eine Aufstockung der Finanzmittel und die Stärkung der nationalen und regionalen Programme zur Bekämpfung von HIV/Aids sowie eine bessere Versorgung mit sicheren, wirksamen und unentbehrlichen Arzneimitteln zu angemessenen Kosten;
    تدعو إلى زيادة الموارد المالية وتعزيز البرامج الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وكذلك إلى زيادة توافر الأدوية الأساسية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة؛