Textbeispiele
  • Die Aufspaltung des Lichtstrahls führt zu einem Regenbogen.
    انشطار شعاع الضوء يؤدي إلى ظهور قوس قزح.
  • Die Aufspaltung der Partei war das Ergebnis von internen Konflikten.
    كان انشطار الحزب نتيجة للصراعات الداخلية.
  • Die Atomaufspaltung in einem Kernreaktor erzeugt Energie.
    يولد انشطار الذرة في المفاعل النووي الطاقة.
  • Eine erfolgreiche Strategie umfasst oft die Aufspaltung größerer Projekte in kleinere Aufgaben.
    غالبًا ما تشمل الاستراتيجية الناجحة انشطار المشروعات الكبيرة إلى مهام أصغر.
  • Die Aufspaltung des Unternehmens führte zu steigenden Aktienpreisen.
    أدى انشطار الشركة إلى ارتفاع أسعار الأسهم.
  • Die europäische Öffentlichkeit sollte daran erinnert werden, dass die EU ein Projekt der Integration und des Friedens und nicht der Aufspaltung ist.
    ويجب تذكير الرأي العام الأوروبي أن الاتحاد ما هو إلا مشروع اندماج وسلام وليس مشروع انشقاق،
  • nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass möglicherweise Schwachstellen im internen Kontrollumfeld der Beschaffungstätigkeit bestehen, die unter anderem auf die Aufspaltung von Verantwortlichkeiten zwischen den Sekretariats-Hauptabteilungen Management, Friedenssicherungseinsätze und Unterstützung der Feldeinsätze zurückgehen, und ersucht den Generalsekretär, konkrete Maßnahmen zur Vermeidung derartiger Schwachstellen zu ergreifen und im Rahmen des Berichts über die Lenkung der Beschaffungstätigkeit der Vereinten Nationen darüber Bericht zu erstatten;
    تلاحظ مع القلق نقاط الضعف المحتملة في إطار بيئة المراقبة الداخلية فيما يتعلق بأنشطة الشراء، التي تعزى إلى جملة أمور منها توزع المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ خطوات ملموسة لتجنب نقاط الضعف تلك، وأن يقدم معلومات عن ذلك في سياق تقريره عن إدارة أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
  • Die Behebung dieses Fehlers erfordert die Renationalisierung des Bankwesens und die Aufspaltung des Geschäftsder großen Finanzinstitute.
    وتتطلب معالجة هذا الخلل إعادة تأميم القطاع المصرفي، وتفتيتأنشطة المؤسسات المالية الضخمة.
  • Selbst wenn sich tödliches Unheil vermeiden lässt, wird die Aufspaltung in Gläubiger- und Schuldnerländer verschärft, und die„ Peripherieländer“ werden aufgrund von zu ihren Ungunstenverzerrter Ausgangsbedingungen keine Chance haben, ihre Wettbewerbsfähigkeit wiederzugewinnen.
    وحتى لو كان في الإمكان تجنب كارثة مهلكة، فإن الانقسام بينالدول الدائنة والمدينة سوف يتعزز، ولن تجد الدول الواقعة على أطرافالمنطقة أي فرصة لاستعادة القدرة التنافسية، لأن أرض الملعب غير ممهدةلصالحها.
  • Daneben gibt es weitere Aufspaltungen, darunter die Drusen, Alawiten und Wahhabiten.
    ثم هناك المزيد من الفِـرَق، بما في ذلك الدروز، والعلويين،والوهابيين.
  • Man müsse die Banken zur Aufspaltung zwingen, argumentierteer, um ihre Subventionen streichen zu können.
    فقد طالب بإرغام البنوك على تفكيك نفسها من أجل قطع إعاناتالدعم عنها.
  • Obwohl die Lichtabsorptionsfähigkeit von Silizium fürphotovoltaische Anlagen ausreicht, sind die etwa 0,5 Volt, diedadurch erzeugt werden, für die Aufspaltung von Wasser in einem Solartreibstoffgenerator zu schwach.
    ورغم أن خصائص امتصاص الضوء في السليكون مناسبة للأجهزةالكهروضوئية، فإن الفولت الذي تولده (ما يقرب من 0.5 فولت) أضعفكثيراً من أن يكون كافياً لتكسير المياه في مولد الطاقةالشمسية.
  • Eine Aufspaltung des Landes entlang ethnischer Trennlinienist ein wahrscheinlicheres Szenario.
    والسيناريو الأكثر احتمالاً هو أن تتفتت البلاد على طولالخطوط العرقية.