Textbeispiele
  • Wir sollten auf mögliche Gefahren vorbereitet sein.
    يجب أن نكون مستعدين للمخاطر المحتملة.
  • Die Polizei warnte vor möglichen Gefahren bei der Demonstration.
    حذرت الشرطة من المخاطر المحتملة في المظاهرة.
  • Ich möchte Sie vor möglichen Gefahren bei dieser Wanderung warnen.
    أود تحذيرك من المخاطر المحتملة في هذه الرحلة.
  • Sie sollten sich der möglichen Gefahren bewusst sein, wenn Sie nachts alleine reisen.
    يجب أن تكونوا على دراية بالمخاطر المحتملة عند السفر لوحدكم ليلا.
  • Das Wetter könnte zu möglichen Gefahren bei unserer Expedition führen.
    يمكن أن يؤدي الطقس إلى المخاطر المحتملة في بعثتنا التنقيبية.
  • Dass sich der deutsche Innenminister schließlich so schnell aus der Affäre zog, mag allerdings vielmehr an einigen seiner eigenen Parteifreunde gelegen haben, die ihn vor einer Gefahr des möglichen Imports von "Terroristen" und "Kriminellen" aus dem Irak warnten.
    ويبدو أن تراجع وزير الداخلية الألماني عن مواقفه بهذه السرعة لا يعود إلى هذه المطالبات والنداءات، بل يرجع بالأحرى إلى بعض أصداقائه في الحزب الذين حذروه من الخطر الذي يجلبه معه الاستيراد المحتمل "للإرهابيين" و"المجرمين" من العراق.
  • Bekanntlich liegen Vorschläge, die das Recht Irans auf Anreicherung akzeptieren und gleichzeitig die Gefahr einer möglichen Entwicklung des Landes zu einer Atommacht so gut wie ausschließen könnten, auf dem Tisch.
    وكما هو معروف فإن هناك مقترحات سبق أن قدمت تتضمن عنصرين هما الموافقة على حق إيران في تخصيب اليورانيوم على أن يتم في نفس الوقت احتواء خطر احتمال تطور إيران إلى قوة نووية إلى حد شبه مطلق.
  • legt allen Staaten nahe, in die Ausarbeitung und Durchführung internationaler Migrationspolitiken und -programme geschlechts- und altersspezifische Gesichtspunkte einzubeziehen, um die gebotenen Maßnahmen für einen besseren Schutz von Frauen und Kindern vor möglichen Gefahren und möglichem Missbrauch im Zusammenhang mit der Migration zu treffen und ihnen mehr Chancen zu verschaffen, einen Beitrag zu ihren Herkunfts- und Aufnahmegesellschaften zu leisten;
    تشجع جميع الدول على مراعاة المنظور الجنساني والعمري لدى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والأطفال من الأخطار والاعتداءات المحتملة والمرتبطة بالهجرة وتعزيز الفرص المتاحة لهم للمساهمة في مجتمعاتهم الأصلية وفي المجتمعات التي يقصدونها؛
  • unterstreicht, wie wichtig die Förderung der Finanzstabilität und eines nachhaltigen Wachstums ist, und begrüßt die diesbezüglichen Anstrengungen des Internationalen Währungsfonds und des Forums für Finanzstabilität sowie die Tatsache, dass der Internationale Währungs- und Finanzausschuss geprüft hat, wie die Instrumente zur Förderung der internationalen Finanzstabilität und zur Verbesserung der Krisenprävention verfeinert werden können, namentlich durch eine ausgewogenere und genauere Überwachung der Kapitalmärkte und der Länder, die in struktureller und regionaler Hinsicht von Bedeutung sind, um unter anderem Probleme und Gefahren möglichst früh zu erkennen und geeignete grundsatzpolitische Maßnahmen zu fördern, eine angemessene vorbeugende Unterstützung zur Bewältigung externer Krisen zu gewähren und die Transparenz makroökonomischer Daten und statistischer Informationen über die internationalen Kapitalströme weiter zu verbessern;
    تشدد على أهمية تعزيز الاستقرار المالي الدولي والنمو المستدام، وترحب بالجهود التي يبذلها تحقيقا لهذه الغاية صندوق النقد الدولي ومنتدى الاستقرار المالي، وكذلك بإقدام لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية على بحث السبل الكفيلة بشحذ الأدوات من أجل تعزيز الاستقرار المالي الدولي ومواصلة العمل على منع الأزمات، عن طريق جملة أمور منها تنفيذ الرقابة بشكل عادل وتشديد الرقابة على أسواق رؤوس الأموال والبلدان التي لها أهمية عامة وإقليمية، وذلك بغية تحقيق جملة أمور منها كشف المشاكل والمخاطر في وقت مبكر، وتعزيز الاستجابات المناسبة على مستوى السياسات؛ وتوفير الدعم الكافي بالوسائل الاحترازية لمعالجة الأزمات الخارجية؛ واعتماد مزيد من التحسينات في مجال شفافية بيانات الاقتصاد الكلي والمعلومات الإحصائية المتعلقة بتدفقات رؤوس الأموال الدولية؛
  • Die Spannung ist vor allem in Saudi Arabien akut, das die USA vor den Gefahren eines möglichen Zusammenbruchs des Irak warnteund sich nun in einer ungleichen Auseinandersetzung mit dem Iranwiederfindet.
    ويتصاعد التوتر بصورة خاصة في المملكة العربية السعودية، التيحذرت الولايات المتحدة من المخاطر المحتملة التي قد تترتب على انهيارالعراق.
  • Erstens: Wenn wir die THG- Emissionen nicht eindämmen, wirdes schwierig, die negativen Auswirkungen des Klimawandelsumzukehren, wodurch außergewöhnliche Belastungen und mögliche Gefahren für den Menschen und andere Arten entstünden.
    الأولى، إذا لم نعمل على الحد من انبعاث الغازات المسببةللانحباس الحراري، فسوف يصبح من الصعب العمل على عكس اتجاه التأثيراتالسلبية الناجمة عن تغير المناخ، الأمر الذي يعني تحميل الإنسان وغيرهمن الأنواع قدراً أعظم من المصاعب وربما الخطر.
  • Trotz solcher Probleme wurden effiziente Maßnahmendurchgeführt, um Risikogruppen zu evakuieren und die möglichen Gefahren durch verseuchte Lebensmittel zu begrenzen.
    وبرغم هذه المشاكل، فقد تم تنفيذ تدابير فعّالة لإجلاء هؤلاءالمعرضين للخطر والحد من المخاطر المحتملة المتمثلة في استهلاك موادغذائية ملوثة.
  • Glaubtjemand in diesem Raum, ein Sieg wäre möglich ohne Gefahr?
    هل من أحد في هذه الغرفة يعتقد ان الانتصار ممكن بدون مواجهة الخطر؟
  • Sollte es ohne Gefahr möglich sein, verlassen Sie jetzt das Haus, sonst bleiben Sie am Telefon.
    لقد تتبعنا ندائك الوحدات ستكون هناك في غضون عشره دقائق
  • Sie allen möglichen Gefahren aussetzen? Im Gegensatz zu was?
    تعريضهم لجميع أنواع الأخطار - مقارنتًا بماذا؟ -