Textbeispiele
  • Ich habe unter dem ehemaligen Regime gearbeitet.
    لقد عملت تحت النظام السابق.
  • Die Politik des ehemaligen Regimes war sehr streng.
    كانت سياسة النظام السابق صارمة جدا.
  • Das ehemalige Regime hat viele menschenrechtliche Verstöße begangen.
    لقد ارتكب النظام السابق العديد من الانتهاكات الخاصة بحقوق الإنسان.
  • Die Wirtschaft war unter dem ehemaligen Regime sehr instabil.
    كانت الاقتصاد في النظام السابق غير مستقر جدا.
  • Das ehemalige Regime hat die Entwicklung des Landes behindert.
    عرقل النظام السابق تطور البلاد.
  • "Pesta Rakyat" – Volksfest – so hieß der Wahlkampf unter dem diktatorischen Regime des ehemaligen Präsidenten Suharto.
    مهرجان شعبي - هكذا كانت تسمى المعركة الانتخابية في عهد النظام الدكتاتوري الخاص بالرئيس السابق، سوهارتو.
  • stellt fest, dass die mit Ziffer 1 der Resolution 1532 (2004) verhängten Maßnahmen in Kraft bleiben, um den ehemaligen Präsidenten Charles Taylor, seine unmittelbaren Familienangehörigen, hohe Amtsträger des ehemaligen Taylor-Regimes oder andere enge Verbündete oder mit ihm verbundene Personen daran zu hindern, veruntreute Gelder und Vermögenswerte dazu zu verwenden, die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Liberia und der Subregion zu behindern, und bekräftigt erneut seine Absicht, diese Maßnahmen mindestens einmal jährlich zu überprüfen;
    يلاحظ أن التدابير المفروضة بالفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية لمنع الرئيس السابق تشارلز تايلور وأفراد أسرته الأقربين، وكبار المسؤولين في نظام تايلور السابق، أو أي من حلفائه الآخرين المقربين أو الأفراد المرتبطين به، من استخدام ما اختلسوه من أموال وممتلكات في عرقلة إقرار السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية، ويؤكد من جديد اعتزامه استعراض هذه التدابير مرة كل سنة على الأقل؛
  • Seit dem Sturz des ehemaligen Regimes hat die IAEO dem Standort Tuwaitha vier erfolgreiche Verifikationsbesuche abgestattet - im Juni 2003, im August 2004, im September 2005 und zuletzt im November 2006.
    ومنذ سقوط النظام السابق قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأربع زيارات تحقق ناجحة لموقع التويـثـة، وذلك في حزيران/يونيه 2003، آب/أغسطس 2004، أيلول/سبتمبر 2005 وآخرها تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
  • Im Falle Iraks setzte der Sicherheitsrat in seiner Resolution 1518 (2003) vom 24. November 2003 einen neuen Ausschuss mit der Aufgabe ein, weiter Einzelpersonen und Einrichtungen zu benennen, die mit dem ehemaligen irakischen Regime in Verbindung standen, um ihre Gelder, finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen einzufrieren, welche die Mitgliedstaaten sodann an den Entwicklungsfonds für Irak zu übertragen haben.
    وبالنسبة إلى العراق، أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 1518 (2003) المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لجنة جديدة لمواصلة تحديد هوية الأفراد والكيانات المنتمية إلى النظام العراقي السابق لغرض تجميد أموالهم، وأصولهم المالية أو مواردهم الاقتصادية، والتي يقع على الدول الأعضاء التزام بتحويلها إلى صندوق التنمية للعراق.
  • Wie die jüngsten Ereignisse gezeigt haben, stellen die anhaltenden Angriffe von Aufständischen, darunter Angehörigen des ehemaligen Regimes, ausländischen Kämpfern und illegalen Milizen, eine Herausforderung für all jene dar, die sich für einen besseren Irak einsetzen.
    ومثلما أثبتت الأحداث التي جدت مؤخرا، فإن استمرار الهجمات التي يشنها المتمردون، بمن فيهم عناصر من النظام السابق، ومحاربون أجانب، وميليشيات غير قانونية يُمثل تحديا لجميع من يعملون من أجل تحسين الحالة في العراق.
  • beschließt, mit dem Ziel, den ehemaligen liberianischen Präsidenten Charles Taylor, seine unmittelbaren Familienangehörigen, insbesondere Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr., hohe Amtsträger des ehemaligen Taylor-Regimes oder andere enge Verbündete oder mit ihm verbundene Personen, die von dem Ausschuss nach Ziffer 21 der Resolution 1521 (2003) (im Folgenden "der Ausschuss") benannt werden, daran zu hindern, dass sie veruntreute Gelder und Vermögenswerte verwenden, um die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Liberia und in der Subregion zu behindern, dass alle Staaten, in denen sich am Datum der Verabschiedung dieser Resolution oder zu einem späteren Zeitpunkt Gelder, andere finanzielle Vermögenswerte und wirtschaftliche Ressourcen befinden, die Charles Taylor, Jewell Howard Taylor und Charles Taylor Jr. und/oder anderen vom Ausschuss benannten Einzelpersonen gehören oder direkt oder indirekt von ihnen kontrolliert werden, einschließlich Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen, die von Einrichtungen gehalten werden, die sich im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der genannten Personen oder von in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen befinden, die vom Ausschuss benannt wurden, unverzüglich alle derartigen Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen einfrieren und sicherstellen werden, dass weder diese noch andere Gelder, andere finanzielle Vermögenswerte oder wirtschaftliche Ressourcen von ihren Staatsangehörigen oder anderen Personen innerhalb ihres Hoheitsgebiets solchen Personen direkt oder indirekt zur Verfügung gestellt werden oder ihnen zugute kommen;
    يقرر أنه من أجل منع الرئيس الليبري السابق، تشارلز تيلور، وأفراد أسرته المباشرين، لا سيما جويل هاورد تيلور، وتشارلز تيلور الابن، وكبار مسؤولي نظام تيلور السابق، أو غيرهم من الحلفاء أو الشركاء الوثيقي الصلة بهم، الذين حددتهم اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 21 من القرار 1521 (2003) (والمشار إليها فيما بعد باسم “اللجنة”)، من استخدام الأموال والممتلكات المختلسة في التدخل لعرقلة استعادة السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية، يتعين على جميع الدول التي يوجد لديها حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار، أو في أي وقت آخر لاحق، أموال أو أصول مالية وموارد اقتصادية أخرى يمتلكها، أو يتحكم فيها بشكل مباشر أو غير مباشر، تشارلز تيلور، وجويل هاورد تيلور، وتشارلز تيلور الابن، و/أو الأفراد الآخرين الذين حددتهم اللجنة، بما في ذلك الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى الموجودة لدى الكيانات التي يمتلكها أو يتحكم فيها بشكل مباشر أو غير مباشر، أي منهم، أو أي أشخاص يعملون باسمهم أو بناء على توجيهاتهم ممن تحددهم اللجنة، أن تجمد دونما إبطاء جميع هذه الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، وأن تضمن عدم قيام مواطنيها أو أي أشخاص آخرين يقيمون داخل إقليمها بإتاحة هذه الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، أو غير ذلك من الأموال والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى، بشكل مباشر أو غير مباشر، لهؤلاء الأشخاص، أو لصالحهم؛
  • stellt fest, dass die mit Ziffer 1 der Resolution 1532 (2004) verhängten Maßnahmen in Kraft bleiben, um den ehemaligen Präsidenten Charles Taylor, seine unmittelbaren Familienangehörigen, hohe Amtsträger des ehemaligen Taylor-Regimes oder andere enge Verbündete oder mit ihm verbundene Personen daran zu hindern, veruntreute Gelder und Vermögenswerte dazu zu verwenden, die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Liberia und der Subregion zu behindern, und bekräftigt erneut seine Absicht, diese Maßnahmen mindestens einmal jährlich zu überprüfen;
    يلاحظ أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية لمنع الرئيس السابق تشارلز تايلور وأفراد أسرته الأقربين، وكبار المسؤولين في نظام تايلور السابق، أو أي من حلفائه الآخرين المقربين أو الأفراد المرتبطين به، من استخدام ما اغتصبوه من أموال وممتلكات لعرقلة إقرار السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية، ويؤكد من جديد عزمه على استعراض هذه التدابير مرة على الأقل كل سنة؛
  • b) in denen sich Gelder oder andere finanzielle Vermögenswerte oder wirtschaftliche Ressourcen befinden, die von Saddam Hussein oder anderen hohen Amtsträgern des ehemaligen irakischen Regimes und ihren unmittelbaren Familienangehörigen, einschließlich Einrichtungen, die in ihrem Eigentum stehen oder direkt oder indirekt von ihnen oder von in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handelnden Personen kontrolliert werden, außerhalb Iraks verbracht oder von ihnen erworben wurden,
    (ب) أموال أو أصول مالية أخرى أو موارد اقتصادية أُخرجت من العراق أو حصل عليها صدام حسين أو مسؤولون كبار غيره في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربـون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم،
  • Anders als das ehemalige kommunistische Regime behandeltder neue russische Staat seine Bürger nicht wie eine Schafherde,über die es zu wachen gilt - im Gegenteil: Er schenkt ihnen imallgemeinen überhaupt keine Beachtung.
    وعلى عكس النظام الشيوعي، فإن الدولة الروسية الجديدة لاتعامل مواطنيها وكأنهم قطيع من الأغنام.
  • Die jungen Menschen, die vor zweieinhalb Jahren dieägyptische Revolution anführten, trauten den USA ganz einfachdeswegen nicht, weil Amerika das Regime des ehemaligen Präsidenten Hosni Mubrak 30 Jahre lang unterstützt hatte.
    كان الشباب الذين قادوا الثورة في مصر قبل عامين ونصف العاممتشككين في نوايا الولايات المتحدة لسبب بسيط مفاده أنها ساندت نظامالرئيس السابق حسني مبارك طيلة ثلاثين عاما.