-
Er hat Gott inständig um Hilfe erfleht
لقد ابتهل إلى الله يطلب المساعدة بشدة
-
Er erflehte Vergebung für seine Sünden
اِبْتَهَلَ طلباً للغفران عن خطاياه
-
Sie erflehte Gerechtigkeit für ihr unrecht behandelter Sohn
ابتهلت طلباً للعدالة لابنها الذي تعرض للظلم
-
Die Staatsführung erflehte Unterstützung in Zeiten der Krise
ابتهلت القيادة الدولة للحصول على الدعم في أوقات الأزمات
-
Das verzweifelte Mädchen erbettelte Erbarmen
الفتاة اليائسة ابتهلت طالبة الرحمة
-
Fast neigen sich die Himmel , um von oben her zu brechen , ( so ) auch ( wenn ) die Engel ihren Herrn mit Seiner Lobpreisung verherrlichen und Vergebung für die auf Erden erflehen . Siehe , Allah ist wahrlich der Vergebende , der Barmherzige .
« تكاد » بالتاء والياء « السماوات يتفطرن » بالنون ، وفي قراءة بالتاء والشديد « من فوقهن » أي تنشق كل واحدة فوق التي تليها من عظمة الله تعالى « والملائكة يسبحون بحمد ربهم » أي ملابسين للحمد « ويستغفرون لمن في الأرض » من المؤمنين « ألا إن الله هو الغفور » لأوليائه « الرحيم » بهم .
-
Fast neigen sich die Himmel , um von oben her zu brechen , ( so ) auch ( wenn ) die Engel ihren Herrn mit Seiner Lobpreisung verherrlichen und Vergebung für die auf Erden erflehen . Siehe , Allah ist wahrlich der Vergebende , der Barmherzige .
تكاد السماوات يتشقَّقْنَ ، كل واحدة فوق التي تليها ؛ من عظمة الرحمن وجلاله تبارك وتعالى ، والملائكة يسبحون بحمد ربهم ، وينزهونه عما لا يليق به ، ويسألون ربهم المغفرة لذنوب مَن في الأرض مِن أهل الإيمان به . ألا إن الله هو الغفور لذنوب مؤمني عباده ، الرحيم بهم .
-
Ich erflehe deine Hilfe!
أريد خدمتك
-
Wir erflehen Stimulation um ihrer selbst willen.
ونحن نريد هذة المتعة من اجل المتعة فقط
-
Bruder, Buße zu tun. Sie haben Zeit, um Gnade zu erflehen.
أخي ..أندم ...مازال عندك وقت للرد على رحمة الله
-
Ich kann es nicht erflehen, nicht erkaufen.
لا أستطيع التوسل اليه لا أستطيع شرائه بالمال
-
Nein, wir erflehen, dass du sie mögst versöhnen. Dann sagen einst die Volsker: „Diese Gnade erwiesen wir! “
أرى إنك إلتمست الصمت حتى يقول الفولسى لقد قررنا أن نرحمكم