Textbeispiele
  • Die Beziehungen zwischen der Türkei und Deutschland sind eng und haben eine lange Tradition. Beide Länder sind geradezu prädestiniert, Vorreiter beim Dialog zwischen "Orient" und "Okzident", zwischen muslimischer und christlicher Welt zu sein.
    العلاقات بين تركيا وألمانيا علاقات وثيقة ذات تاريخ طويل. ومن قَدَر الدولتين أن تتخذا موقف الريادة في الحوار بين "الشرق" و"الغرب" ، وبين العالم الإسلامي والمسيحي.
  • " Die Erklärung fordert die Bestrafung der Hauptverantwortlichen von schwersten Kriegsverbrechen und Völkermord. Gleichzeitig schärft sie den Blick dafür, dass Versöhnung immer auch die Frucht von Wahrheit, sozialer Gerechtigkeit und neuem, durch den Rechtsstaat verbürgtem Vertrauen ist. Nürnberg steht symbolisch hierfür - als Geburtsstätte der internationalen Justiz 1946 und seitdem als Vorreiter der Vergangenheitsbewältigung.“
    كما يطالب الإعلان بمعاقبة المسؤولين الرئيسيين في جرائم الحرب العظمى، كما تلفت الانتباه إلى أن المصالحة تأتي دائماً ثمرة الحقيقة والعدالة الاجتماعية والثقة الجديدة التي تنتج عن سيادة القانون. تعتبر نورينبرج هنا رمزاً حيث شهدت ميلاد القضاء الدولي عام 1946 ومنذ ذلك التاريخ وهي رائدة في مجال التغلب على مشاكل الماضي.
  • Seine Agitation gegen die konstitutionelle Bewegung bezahlte Nuri kurze Zeit später mit dem Leben: Er wurde am 31. Juli 1909 in Teheran öffentlich gehängt – später sollte ihn die islamische Revolution Chomeinis zu einem ihrer Vorreiter stilisieren.
    وبعد ذلك بفترة قصيرة دفع الشيخ نوري فضل الله حياته ثمنًا لتحريضه ضدّ الحركة الدستورية؛ حيث تم في الحادي والثلاثين من شهر تموز/يوليو عام 1909 شنقه في طهران أمام الناس - وفيما بعد قُدِّر لثورة الخميني الإسلامية أن تقدِّمه على أنَّه أحد روَّادها.
  • Al-Dschasira, Vorreiter der Medienrevolution
    الجزيرة كانت رائدة الثورة الإعلامية
  • Drei Mal hat der Jemen in diesem Jahr die Chance vertan, sich als Vorreiter in Sachen Demokratisierung auf der arabischen Halbinsel zu profilieren:
    لقد فوّت اليمن هذا العام على نفسه الفرصة ثلاث مرات في أن تحظى على قصب السبق في تطبيق الديمقراطية على أرض شبه الجزيرة العربية:
  • Die Türkei ist auch darin Vorreiter. Das stellt Europa vor die denkbar schwierige Frage: Soll das europäisierte Land an seiner südöstlichen Grenze das künftige Selbst Europas mit uns entwerfen, wollen wir es als Wahlverwandten willkommen heißen im sich verdichtenden Regio-Bund der eurogenen Modernen um den Preis neuer binnenkultureller Balancen – denn sterbende Gesellschaften (Geburtenrate D: 1.34) verlieren die Kraft zu prägen?
    إن تركيا في هذا المضمار سابقة ومثال. وهذا ما يضع أوروبا اليوم أمام السؤال الصعب جداً: هل سيكون لهذا البلد المتأورب الواقع على تخومها الشرقيّة دور مساهم في رسم معالم المشروع المستقبلي لأوروبا القائمة بذاتها، وهل نريد أن نرحّب به كقريب اختياري داخل الفيدرالية الجهوية Regio-Bund للكيان الحداثي ذي الهوية الأوروبية المتجانسة، مع القبول بما سينجرّ عن ذلك من حصول توازنات ثقافية داخلية جديدة؛ ذلك أن المجتمعات السائرة باتجاه الانقراض (نسبة الولادات تقدّر بـ 34،1% في ألمانيا) تشهد انحساراً في قدرتها على التأثير والتكيّف؟
  • Dies alles steht in einem kaum zu leugnenden Widerspruch zur Selbstdarstellung dieser Länder als Vorreiter beim Einsatz erneuerbarer Energien.
    كل هذا يتناقض تناقضاً لا يمكن أن ينكره أحد مع ما تدعيه تلك الدول من أنها رائدة في مجال الطاقات المتجددة.
  • Sie erklärt: „ Diese Art von Mikro- Produktplatzierung führtden Erfolg der Dove- Kampagne für wahre Schönheit einen Schrittweiter und ermöglicht es Modefirmen, junge Frauen zu erreichen, die Vorreiter für andere sind.
    وهي تقول: "إن هذا الشكل من أشكال توظيف المنتجات الصغيرةيشكل خطوة نحو الأمام على طريق النجاح الذي حققته شركات مثل شركة دوفلتقديم الجمال الحقيقي، الأمر الذي يسمح لشركات الملابس بالوصول إلىالنساء الشابات اللاتي يتبعهن عامة النساء.
  • Bis es so weit ist, sollten wir alle hoffen, dass Amerikazu seiner Rolle als globaler Vorreiter gemeinsamer Maßnahmen zur Bewältigung der großen Herausforderungen unserer Welt zurückfindetund mit möglichst vielen anderen Ländern zusammenarbeitet, damitwir uns gemeinsam in die richtige Richtung bewegen.
    وإلى أن يحدث هذا فلنتمنى جميعاً أن تتمكن أميركا من العودةإلى المسار الصحيح باعتبارها نصيراً عالمياً للعمل الجماعي في معالجةأعظم التحديات التي يواجهها العالم والعمل مع أكبر عدد ممكن من بلدانالعالم في سبيل التوصل إلى تحرك جماعي في الاتجاه الصحيح.
  • Tatsächlich war Japan immer eine Art Vorreiter vielerernsthafter Probleme, die der Weltwirtschaft in den letzten Jahrenzusetzten.
    فقد كان الاقتصاد الياباني في واقع الأمر على الخطوط الأماميةفي مواجهة العديد من المشاكل الأكثر خطورة والتي ابتلي بها الاقتصادالعالمي في الأعوام الأخيرة.