Textbeispiele
  • Ich schätze dich mehr denn je.
    أقدرك أكثر من أي وقت مضى.
  • Ich vermisse dich mehr denn je.
    أشتاق إليك أكثر من أي وقت مضى.
  • Wir brauchen Frieden mehr denn je.
    نحن بحاجة إلى السلام أكثر من أي وقت مضى.
  • Sie liebt ihn mehr denn je.
    هي تحبه أكثر من أي وقت مضى.
  • Heute, mehr denn je, bedürfen wir Ihrer Hilfe.
    اليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحن بحاجة إلى مساعدتك.
  • Doch ist Auch über diese kann man sich verständigen. Das aber setzt guten Willen voraus, an dem es jetzt mehr denn je fehlt.
    هذا التي يمكن التوصل إلى فهم موحد بشأنها، لكن فقط في حال توفر النوايا الطيبة، وهو أمر نفتقد إليه في الوقت الراهن أكثر من أي وقت مضى.
  • Dieses Brüsseler Treffen war mehr denn je eine Suche nach dem, was eint, und dem, was jeder alleine besser kann.
    ولقاء بروكسل لم يكن أكثر من بحث عن ما هو مشترك وعن ما يمكن أن تفعله هذه الدولة أو تلك بصورة أفضل.
  • Wir bieten hierzu eine enge Zusammenarbeit an. Denn es gilt mehr denn je: Nur Dialog und Kooperation, nicht Selbstmordattentate und Kassam-Raketen werden zu einem dauerhaften Frieden führen.
    إننا نمد أيدينا للتعاون الوثيق معكم في هذا الشأن، لأنه اتضح الآن على نحو أكثر قوة من أي وقت مضى أن العمليات الانتحارية وصواريخ قسام ليست هي التي ستقود إلى سلام دائم، بل الحوار والتعاون، وليس غيرهما.
  • Die Soldatinnen und Soldaten von heute sei Kämpfer, Helfer, Vermittler und Schlichter zugleich, sagte Jung. Mehr denn je bräuchten sie daher einen "inneren Kompass, sicheres ethisches Urteilsvermögen und interkulturelle Kompetenz".
    وقال يونج أن الجنديات والجنود اليوم قد أصبحوا مناضلين وعمال إغاثة ووسطاء ومصلحين في الوقت ذاته، لذلك فإنهم اليوم أكثر من ذي قبل يحتاجون إلى "بوصلة داخلية وبالتأكيد أيضاً إلى قدرة أخلاقية على الحكم وقدرة بين حضارية".
  • Angesichts der Debatte um den Klimaschutz und ständig steigender Energiepreise steht das Thema Energieeffizienz heute mehr denn je im Fokus der Branche. Wie schon auf der Computermesse Cebit und bei der Hannover Messe im April stehen energiesparende Technologien daher auch auf der ILA im Mittelpunkt.
    ونظراً للجدال الدائر حول حماية المناخ وأسعار الطاقة المتزايد باستمرار يتم التركيز على موضوع كفاءة الطاقة اليوم أكثر مما سبق في هذا القطاع، وذلك اقتضاءً بأن معرض سيبيت للحواسب الآلية ومعرض هانوفر في أبريل/ نيسان قد ركزا على التقنيات الموفرة للطاقة.
  • Mehr Geld denn je investiert der Bund in die Forschung. Hochschulen und Forschungseinrichtungen erhalten heute vom Bund über 40 Prozent mehr als noch vor drei Jahren.
    تستثمر ألمانيا في البحث العلمي مبالغ غير مسبوقة، إذ يحصل اليوم كل من الجامعات والمؤسسات البحثية على أكثر من 40 % مما كانوا يحصلون عليه من الاتحاد الألماني قبل ثلاث سنوات.
  • Seit der Staatsgründung ging die jüdische Einwanderung erstmals deutlich zurück, mehr Israelis denn je zuvor verließen das Land.
    تراجع الاستيطان اليهودي تراجعًا واضحًا لأوَّل مرَّة منذ تأسيس دولة إسرائيل، إذ ارتفع عدد الإسرائيليِّين الذين كانوا يغادرون إسرائيل أكثر مما كان عليه في السابق.
  • Zum Schutz vor dem zunehmend aggressiven Iran benötigt Saudi-Arabien sein Sicherheitsbündnis mit den USA heute mehr denn je, und nur deutliche Fortschritte im Nahostkonflikt können der Kritik an diesem Bündnis den Wind aus den Segeln nehmen.
    فالسعودية في حاجة ماسة اليوم إلى التحالف الأمني مع الولايات المتحدة أكثر من أي وقت مضى لكي تستطيع حماية نفسها والتصدي للتيارات المتزيدة عدوانية من قبل إيران. لكن السعودية تدرك أيضا بأنه لا يمكن احتواء النقد الموجه لها بسبب هذا التحالف إلا إذا تحقق تقدم واضح في الطريق نحو حل نزاع الشرق الأوسط.
  • Man gewinnt dadurch den Eindruck, Amerika hält sich – frei nach George Orwell – mehr denn je für gleicher als der Rest der Welt.
    يساور قارئ التقرير الانطباع بأن الولايات المتحدة ترى، لو جاز هنا اقتباس مقولة للكاتب جورج اورويل مع بعض التصرف، بأنها "أكثر تساويا" من بقية دول العالم.
  • Mit dem Ziel eines islamischen Staates entfernt sich die Islamische Republik Iran mehr denn je von den Werten westlicher Demokratien.
    وتبتعد جمهورية إيران الإسلامية بصورة أكبر من الماضي من القيم التي تتسم بها الديموقراطيات الغربية بحكم تبنيها لفكرة إنشاء دولة إسلامية.