-
Er hat entschieden, mit dem Projekt fortzufahren.
قرر بحزم مواصلة المشروع.
-
Sie hat entschieden, ihren Job zu kündigen.
قررت بحزم ترك وظيفتها.
-
Das Komitee hat entschieden, die Veranstaltung abzusagen.
قرر اللجنة بحزم إلغاء الحدث.
-
Nach langem Überlegen hat er entschieden, umzuziehen.
بعد التفكير الطويل، قرر بحزم الانتقال.
-
Sie hat entschieden, ihre Meinung nicht zu ändern.
قررت بحزم عدم تغيير رأيها.
-
Er hat entschieden, ins Ausland zu reisen.
قرر بحزم السفر إلى الخارج.
-
Sie hat entschieden, ihren Job zu wechseln.
قررت بحزم تغيير وظيفتها.
-
Er hat entschieden, morgen mit der Arbeit zu beginnen.
قرر بحزم البدء في العمل غداً.
-
Sie haben entschieden, das Projekt abzuschließen.
قرروا بحزم إنهاء المشروع.
-
Ich habe entschieden, ein neues Buch zu schreiben.
قررت بحزم كتابة كتاب جديد.
-
Er hat entschieden, seinen Job zu wechseln.
قرر بحزم تغيير وظيفته.
-
Sie hat entschieden, dass es Zeit ist zu handeln.
قررت بحزم أن الوقت قد حان للتحرك.
-
Das Komitee hat entschieden, die Veranstaltung auf nächstes Jahr zu verschieben.
قررت اللجنة بحزم تأجيل الحدث إلى العام القادم.
-
Nach reiflicher Überlegung haben wir entschieden, das Angebot anzunehmen.
بعد تفكير دقيق، قررنا بحزم قبول العرض.
-
Die Regierung hat entschieden, die Steuern zu erhöhen.
قررت الحكومة بحزم زيادة الضرائب.
-
Sie hat entschieden, ihr Studium im Ausland fortzusetzen.
قررت بحزم أن تكمل دراستها في الخارج.
-
Nach langem Nachdenken habe ich entschieden, einen neuen Job zu suchen.
بعد تفكير طويل، قررت بحزم البحث عن وظيفة جديدة.
-
Er entschied, es war Zeit, mehr Risiken einzugehen.
قرر بحزم أن الوقت قد حان لتحمل المزيد من المخاطر.
-
Sie haben entschieden, dass unser Projekt fortgesetzt wird.
قرروا بحزم أن مشروعنا سيستمر.
-
Wir müssen entschieden handeln, um die Situation zu verbessern.
يجب أن نتصرف بحزم لتحسين الوضع.
-
Noch aber ist weder der Antrag dafür gestellt, noch hat der Bundespräsident entschieden.
بيد أنه لم يتم تقديم طلب بشأن ذلك كما لم يبت الرئيسُ الألماني.
-
Die rechtsextreme Partei konnte sich mit der Niederlage der Bundesregierung brüsten, obwohl Karlsruhe in der Sache gar nicht entschieden hatte.
وكان في مقدور الحزب اليميني المتطرف التباهي بهزيمة الحكومة بالرغم من أن محكمة كارلسروه لم تقرر شيئا في القضية.
-
Zur Erinnerung: Es war das Bundesverfassungsgericht, das entschied, eine DNA-Analyse sei ein tiefer Eingriff in das Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung.
للتذكير يتوجب القول بأن المحكمة الدستورية العليا هي التي قررت اعتبار أن تحليل ‘البصمة الجينية’ يشكل تدخلا عميقا في حقوق المواطن الأساسية المتعلقة بحق التقرير الذاتي المعلوماتي.
-
Entschieden zu weit geht es aber, wenn muslimische Organisationen von westlichen Politikern verlangen, sie sollten die Veröffentlichung solcher Karikaturen unterbinden.
لكن من الواضح أن الأمر يزيد عن حده حينما تطالب منظمات إسلامية ساسة غربيين بمنع نشر مثل هذه الرسوم الكاريكاتورية.
-
In Israel dürfte Ahmadinedschads Kriegshetze die Entschlossenheit stärken, noch entschiedener den Aufstieg Irans zur Nuklearmacht zu verhindern.
غير أن تصريحات أحمد نجاد لن تؤدي في إسرائيل إلا إلى تقوية عزيمة الإسرائيليين في منع تحول إيران وبشكل صارم إلى قوة نووية.
-
Doch die Hamas ist nicht irgendeine Terrororganisation - sie ist auch und vor allem die neue Regierungspartei der Palästinenser; die jüngsten Wahlen haben die Islamisten klar für sich entschieden.
لكن حماس هذه ليس فقط مجرد حركة إرهابية، إنها تمثل الحكومة الجديدة للفلسطينيين، فالانتخابات الأخيرة أفرزت صعودا قويا للإسلاميين.
-
Die Kanzlerin betonte aber auch, dass die Frage der Mitgliedschaft allein
zwischen den Nato-Staaten und der Ukraine besprochen und entschieden werde.
فضلاً عفن ذلك أكدت المستشارة على أن قضية الانضمام سيتم
مناقشتها والبت فيها فيما بين الدول الأعضاء في حلف الناتو
وأوكرانيا.
-
Aufgrund des Leids und der anhaltend prekären Situation hat der
Bundesaußenminister überdies heute entschieden, über das Internationale
Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) weitere 2 Euro an deutscher humanitärer
Hilfe zur Verfügung zu stellen.
فضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الذي لا يزال متأزماً قرر وزير الخارجية الألمانية اليوم تقديم مليونيي
يورو إضافية في صورة مساعدات إنسانية ألمانية عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
-
Es entspricht den Traditionen sozialdemokratischer Friedenspolitik, auch
entschiedene Gegner in Friedensgespräche einzubeziehen, wenn dies Erfolg in
der Sache verspricht.
إن من تقاليد سياسة السلام الديمقراطية الاشتراكية إشراك الخصوم في مباحثات سلام، إذا كان ذلك
يعد بتحقيق سلام.
-
Ich bin der festen Überzeugung, dass man jede Chance nutzen muss, die es auf
Einbindung auch schwieriger Akteure in eine Konfliktlösung gibt. Das ist in der
Tat etwas, das sozialdemokratische Außenpolitik in der Tradition Willy Brandts auszeichnet. Und genau aus dieser Überzeugung heraus trete ich so entschieden
dafür ein, immer wieder Anknüpfungspunkte mit Syrien zu suchen oder auf
einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts mit dem Iran zu beharren.
أنا مقتنع بشدة أن على المرء استغلال كل الفرص الموجودة من أجل ربط حتى الفاعلين صعبي المراس
في حل النزاعات، وهذا بالفعل من الأمور التي تميز السياسة الخارجية الديمقراطية الاشتراكية منذ أيام
فيللي براند، وأنا أنطلق تحديداً من تلك القناعة وبتحمس شديد في محاولة إيجاد نقاط ربط مع سوريا أو
فيما يتعلق بالإصرار على إيجاد حل دبلوماسي للنزاع النووي مع إيران.