entkräften {entkräftete ; entkräftet}
Textbeispiele
  • Sie konnte seine Argumente leicht entkräften.
    على الرغم من صدامها، استطاعت تفنيد حججه بسهولة.
  • Die Beweise entkräfteten seine Behauptungen.
    الأدلة فَنَّدَتْ مزاعمه.
  • Wir müssen in der Lage sein, falsche Vorstellungen zu entkräften.
    يجب أن نكون قادرين على تفنيد الأفكار الخاطئة.
  • Seine Theorie wurde durch neue Informationen entkräftet.
    تم تفنيد نظريته بواسطة معلومات جديدة.
  • Der Anwalt versuchte, die Anschuldigungen gegen seinen Klienten zu entkräften.
    حاول المحامي تفنيد الاتهامات الموجهة لموكله.
  • Er konnte seine Argumente entkräften
    استطاع أن يفند حججه.
  • Wir müssen ihre Theorie entkräften, um unsere zu bestätigen
    يجب أن نفند نظريتهم لتأكيد نظريتنا.
  • Die Polizei hat versucht, die Vorwürfe gegen sie zu entkräften
    حاولت الشرطة فند الاتهامات الموجهة إليها.
  • Die Beweise entkräften die Vermutung, dass er schuldig ist
    الأدلة تفند الشكوك حول تورطه.
  • Sie hat erfolgreich versucht, ihre Ängste zu entkräften
    حاولت بنجاح فند مخاوفها.
  • Er konnte die Kontroverse nicht entkräften.
    لم يتمكن من فَنَّدَ الجدل.
  • Die Beweise entkräfteten seine Behauptungen.
    أدى الدليل إلى فَنَّدَ زعمه.
  • Sie konnte seine Argumente nicht entkräfteten.
    لم تستطع فَنَّدَ حججه.
  • Das Gericht entkräftete alle Vorwürfe gegen ihn.
    فَنَّدَ المحكمة جميع التهم الموجهة إليه.
  • Ich werde deine Anklagepunkte entkräften.
    سأُفَنِّدُ نقاط اتهامك.
  • Bisher hat diese Vereinbarung noch keine nennenswerten Folgen gezeitigt. Die afghanische Regierung behauptet, dass viele Hilfsprojekte den Prioritäten der Bevölkerung nicht Rechnung trügen. Es liegt an den Geberländern, diesen Vorwurf zu entkräften.
    لم تفرز الخطة حتى الآن نتائج تستحق الذكر، وهنا تدّعي الحكومة الأفغانية بأن العديد من مشاريع المساعدات لا يتجاوب مع الأولويات القائمة في رؤية السكان. من الضروري في هذه الحالة أن تكون الدول المانحة قادرة على تفنيد مثل هذه الاتهامات.
  • Ein solcher palästinensischer Einwand lässt sich leicht entkräften, zumal dieses Thema für sich genommen auf ein Kapitel der Geschichte Bezug nimmt, das die Beziehungen Deutschlands zu den Juden unmittelbar betrifft, nicht jedoch zu den Palästinensern.
    يمكن بسهولة تفنيد هذا الاعتراض نظرا لكون هذا الموضوع يتعلق بفصل من التاريخ يمس على نحو مباشر علاقة ألمانيا باليهود وليس بالفلسطينيين أنفسهم.
  • Die beste Methode, europäische Ängste zu entkräften undunkontrollierte Migration zu verhindern, besteht darin, potenzielle Migranten durch politische Anreize und praktische Schritte dazu zubewegen, zu Hause zu bleiben – insbesondere durch die Schaffung von Arbeitsplätzen in ihren Herkunftsländern.
    إن الوسيلة الأمثل لتهدئة المخاوف الأوروبية ومنع الهجراتالمنفلتة تتلخص في ترسيخ الحوافز الإيجابية، والسبل العملية الكفيلةبترغيب المهاجرين المحتملين في البقاء في أوطانهم ـ من خلال خلق فرصالعمل في منطقة جنوب المتوسط.
  • Und Religion „rekonfiguriert unsere Nervenbahnen“. Kurzum:„ Die Neo- Darwinisten entkräften Religion keineswegs, sondern habenuns geholfen zu verstehen, warum sie wichtig ist.”
    ولكن في هذه الحالة، ما هي القيمة الأخلاقية الكامنة فيالبقاء؟ وهل يحمل استمرار بقاء الجنس البشري أي قيمة في حد ذاته،بعيداً عن إنجازاتنا أو إنتاجنا؟
  • Und jene aber , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird .
    « والذين سعوا في » إبطال « آياتنا » القرآن « معجزين » وفي قراءة هنا وفيما يأتي معاجزين ، أي مقدرين عجزنا أو مسابقين لنا فيفوتونا لظنهم أن لا بعث ولا عقاب « أولئك لهم عذاب من رجز » سيء العذاب « أليم » مؤلم بالجر والرفع صفة لرجز أو عذاب .
  • Doch jene , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , die der Strafe zugeführt werden .
    « والذين يسعوْن في آياتنا » القرآن بالإبطال « معجِّزين » لنا مقدّرين عجزنا وأنهم يفوتوننا « أولئك في العذاب محضرون » .
  • Und jene aber , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird .
    والذين سعوا في الصدِّ عن سبيل الله وتكذيب رسله وإبطال آياتنا مشاقين الله مغالبين أمره ، أولئك لهم أسوأ العذاب وأشده ألمًا .
  • Doch jene , die versuchen , Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es , die der Strafe zugeführt werden .
    والذين يسعون في إبطال حججنا ، ويصدون عن سبيل الله مشاقين مغالبين ، هؤلاء في عذاب جهنم يوم القيامة ، تحضرهم الزبانية ، فلا يخرجون منها .
  • Euer Ehren, gestattet mir das Gericht, Dr. Kane zu entkräften?
    لتسمحوا لى سيادتكم بالشهادة على د.كين
  • Mich zu entkräften?
    الشهادة علىّ؟
Synonyme
  • auslaugen, beanspruchen, erschöpfen, kraftlos machen, strapazieren, zermürben
    كذب ، زور ، بهتان ، تخرّص ، إفك ، فرية ، ذمّ ، استقبح ، أنّب ، عنّف ، سفّه ، لام ، جبل ، طود ، طور
Synonyme
  • schaden, mitnehmen, entwerfen, angreifen, schwächen, beeinträchtigen, widerlegen, entkräften, schmälern, verzehren
Beispiele
  • Mittlerweile haben sich Hinweisgeber bei der Polizei gemeldet, die diese Version entkräften., Gestern mühte der sich in seinem Hauptquartier in Zürich, die Anschuldigungen zu entkräften., Nach den schweren Vorwürfen gegen sich ist Blatter ("Irren ist menschlich, wo gearbeitet wird, passieren Fehler") nun wieder siegessicher, Dienstag oder Mittwoch will er Stellung beziehen und die Anschuldigungen entkräften., Offenbar um diesen Vorwurf des Perfektionswahns zu entkräften, hat die "People"-Jury auch Sharon Osbourne mit auf ihre Liste genommen., Der Schweizer räumte aber ein, dass er nicht alle Vorwürfe seines Generalsekretärs entkräften konnte., Heide Simonis: Zumindest versuchen die zwei Personen, die in das staatsanwaltschaftliche Visier geraten sind, gegen sie gerichteten Vorwürfe mit der Behauptung zu entkräften, ich hätte von Anfang an über alles Bescheid gewusst., Gegenseitiges Verständnis trägt dazu bei, den "Kampf der Kulturen" als Schattengespinst zu entkräften., Die Kritik, er betreibe Europapolitik nur mit halbem Herzen, versuchte Jospin mit der Formulierung zu entkräften, dass seine Haltung "durch und durch europäisch" sei., Um reißerische Berichte zu Julias Haftbedingungen zu entkräften, erklärte Julias Mutter: "Unsere Tochter wurde und wird gut behandelt.", Diestels eigentliche Kritik konnte auch Klinkmann nicht entkräften.
leftNeighbours
  • zu entkräften, Vorwürfe entkräften, Vorwurf entkräften, Argument entkräften, Drogenvorwürfe entkräften, leicht entkräften, Fahrlässigkeit entkräften, Gesundheitspass entkräften, Gegenargumente entkräften, Punkt für Punkt entkräften
rightNeighbours
  • entkräften können, entkräften wonach, entkräften versucht, entkräften konnte, entkräften indem, entkräften Verbraucherzentrale, entkräften suchten
wordforms
  • entkräften, entkräftet, entkräftete, entkräfteten, entkräfte, entkräftend, entkräftetet, entkräftetest, entkräftest