-
Die Bundesregierung hat einen Beauftragten für Friedensverhandlungen entsandt.
أرسلت الحكومة الفيدرالية ممثلاً لمحادثات السلام.
-
Das Unternehmen hat einen Spezialisten entsandt, um das technische Problem zu lösen.
أرسلت الشركة متخصصًا لحل المشكلة التقنية.
-
Die Non-Profit-Organisation entsendet jedes Jahr Freiwillige in Entwicklungsländer.
تُرسِل المنظمة غير الربحية كل عام متطوعين إلى البلدان النامية.
-
Der Bürgermeister hat einen Vertreter entsandt, um bei der Konferenz zu sprechen.
أرسل العمدة ممثلا للتحدث في المؤتمر.
-
Die UNO hat Friedenstruppen in die Konfliktzone entsandt.
أرسلت الأمم المتحدة قوات حفظ السلام إلى منطقة النزاع.
-
Der Präsident hat eine Delegation entsandt, um die Gespräche zu moderieren.
أَرْسَلَ الرَّئِيسُ وفدًا لِتسيير المُحادَثاتِ.
-
Die Regierung hat einen Botschafter entsandt, um den Friedensprozess zu unterstützen.
أَرْسَلَت الحُكومةُ سفيرًا لِدَعمِ عملية السلامِ.
-
Sie haben einen Vertreter entsandt, um das Geschäft zu leiten.
أَرْسَلوا مُمثِّلًا لِإدارة الأعمالِ.
-
Die Organisation hat ein Team entsandt, um die Notfallsituation zu bewältigen.
أَرْسَلَت المُنَظَّمةُ فريقًا لِمواجهة حالة الطوارئِ.
-
Die Universität hat einen Professor entsandt, um an der Konferenz teilzunehmen.
أَرْسَلَت الجامعةُ أستاذًا لِلمشاركةِ في المؤتمرِ.
-
Er hat eine Delegation zur Konferenz entsandt.
أَوْفَدَ وفدًا إلى المؤتمر.
-
Die Regierung hat einen Botschafter ins Ausland entsandt.
أَوْفَدَت الحكومة سفيرًا إلى الخارج.
-
Das Unternehmen entsandt eine Gruppe von Experten, um das Problem zu untersuchen.
أَوْفَدَت الشركة مجموعة من الخبراء لدراسة المشكلة.
-
Wir haben eine spezielle Taskforce zur Lösung des Problems entsandt.
أَوْفَدَنا فريق عمل خاص لحل المشكلة.
-
Die Organisation hat einen Vertreter zur jährlichen Versammlung entsandt.
أَوْفَدَت المنظمة ممثلًا إلى الجمعية السنوية.
-
Der Ministerrat beschloss, rund 200 europäische
Beobachter nach Georgien zu entsenden.
وافق مجلس وزراء الخارجية على إرسال حوالي 200 مراقب
أوروبي إلى جورجيا.
-
Das Bundeskabinett hat entschieden, künftig bis zu
20 Polizisten in die Missionen zu entsenden.
كما قررت الحكومة إرسال ٢٠ شرطياً إلى تلك البعثات مستقبلاً.
-
Bereits am 1. Juli hatte die Bundesregierung beschlossen, künftig bis zu 20 deutsche
Polizisten in die beiden Friedensmissionen UNMIS und UNAMID zu entsenden. Sie
werden in beiden Missionen als Berater und Ausbilder eingesetzt. Dabei unterstützen
sie den Aufbau lokaler Polizeikräfte und werden in der westsudanesischen Region
Darfur auch die Sicherheitslage in den Flüchtlingslagern verbessern.
قررت الحكومة الاتحادية في الأول من يوليو/تموز إرسال ما يقرب من ٢٠ جندياً ألمانياً لبعثتي الأمم
المتحدة للسلام في السودان، حيث سيتم الاستعانة بهم كخبراء ومدربين، حيث يقدمون الدعم لبناء قوات
شرطة محلية وكذلك تحسين الحالة الأمنية في معسكرات اللاجئين في إقليم دارفور غرب السودان.
-
Aber auch die EU wird eine Beobachtermission nach
Georgien entsenden. Sie soll die Umsetzung des Friedensplans überwachen. Details sollen die
EU-Außenminister am 15. September in Brüssel beschließen. Außerdem will die EU einen
"Sonderbeauftragten für die Krise in Georgien" ernennen.
كما سيرسل الاتحاد الأوروبي بعثة مراقبة إلى جورجيا من شأنها مراقبة تنفيذ خطة السلام، كما
يعتزم الاتحاد تعيين مفوض خاص للأزمة في جورجيا.
-
Einige Länder werfen der afghanischen Regierung Korruption vor. Sie stelle das Haupthindernis dar, der Regierung zu helfen oder mehr Soldaten zu entsenden.
تتهم بعض الدول الحكومة الأفغانية بالفساد وترى في ذلك مانعاً يحول دون تقديم مزيد من المساعدات أو إرسال عدد إضافي من الجنود.
-
Anschließend müssen auch die Europäer entscheiden, inwieweit sie mehr Truppen entsenden wollen. Folgt die US-Regierung den hier skizzierten Grundlinien, sollten die Europäer den amerikanischen Wünschen so weitgehend wie möglich entsprechen.
عقب ذلك سيتحتم على الأوروبيين أيضاً أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون إرسال قوات إضافية إلى هناك. وإذا سارت إدارة الولايات المتحدة على هذه الخطوط العريضة، فعلى الأوروبيين أن يلبوا مطالب الأمريكيين بقدر الإمكان.
-
Mit der Entscheidung, Tornado-Flugzeuge nach Afghanistan zur aktiven Unterstützung der Kriegsführung im Süden und Osten des Landes zu entsenden, hat die Bundesregierung die Unterscheidung zwischen gewollten und ungewollten ausländischen Soldaten in der Wahrnehmung der afghanischen Bevölkerung zusätzlich erschwert.
بالإضافة إلى ذلك فقد أدى قرار الحكومة الألمانية بإرسال طائرات تورنادو العسكرية إلى أفغانستان بهدف تقديم دعم فعال للعمليات العسكرية الدائرة في جنوب البلاد إلى زيادة الصعوبة القائمة في رؤية السكان الأفغان إزاء التفرقة بين الجنود الأجانب "المرغوب بهم" والآخرين "غير المرغوب بهم".
-
In ihrem November-Bericht empfiehlt die "International Crisis Group", mehr internationale Truppen in die umkämpften Gebiete zu entsenden, auch wenn Sie einräumen, dass Aufstände niemals durch militärische Mittel allein niedergeschlagen werden können.
أوصى تقرير مجموعة الأزمات الدولية الصادر بتاريخ الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر بإرسال عدد أكبر من القوات الدولية الى جبهات الحرب، مع العلم أن القضاء على المتمردين لا يتم بالوسائل العسكرية وحدها.
-
Nun ist es sicher zutreffend, dass ein rascher Waffenstillstand - wenn er denn überhaupt zu Stande käme - das Grundproblem nicht lösen würde: Hisbollah bliebe ein Macht-Faktor im Südlibanon, die Zentralregierung in Beirut könnte seine Truppen nicht dorthin entsenden, und über kurz oder lang wären die nächsten Auseinandersetzungen über die Grenze hinweg zu erwarten. Und alles würde wieder von neuem beginnen.
صحيح أن وقفا سريعا لإطلاق النار، هذا إذا تحقق، لن ينهي المشكلة من أساسها إذ سيبقى حزب الله قوة أساسية في جنوب لبنان ولن تتمكن الحكومة المركزية في بيروت من إرسال جيشها إلى الجنوب، وبالتالي فان اندلاع الأزمة مجددا سيحدث لاحقا أو أجلا.
-
Es sei zwar verständlich, dass viele mittelständische Betriebe ihr Personal nicht in Gefahr bringen wollten. Aber man müsse ja auch nicht gleich eigene Leute in den Irak entsenden: "Wir haben deutschsprachiges Personal da unten: Rechtsanwälte, Unternehmensberater. "
وغيلان خلوصي لا يستغرب أَنَّ الكثيرين من أَصحاب الأَعمال لا يريدون تعريض أَنفسهم للخطر؛ بيد أَنَّه يشير أَيضًا إلى عدم ضرور إرسال مواطنين أَلمان إلى العراق: „نحن لدينا في العراق طواقم تتكلّم الأَلمانية، محامون ومديرو شركات“.