entgegennehmen {nahm entgegen / entgegennahm ; entgegengenommen}
Textbeispiele
  • Er hat das Paket entgegengenommen.
    اِسْتَلَمَ الطرد.
  • Die Sekretärin wird Ihre Unterlagen entgegennehmen.
    ستستلم السكرتيرة وثائقك.
  • Er entgegennahm die Auszeichnung mit großer Freude.
    اِسْتَلَمَ الجائزة بفرحة كبيرة.
  • Sie haben Ihre Bestellung erfolgreich entgegengenommen.
    لقد استلمت طلبك بنجاح.
  • Ich werde Ihre Vorschläge gerne entgegennehmen.
    سأستلم اقتراحاتك بكل سرور.
  • Er hat das Paket vom Kurier entgegennehmen.
    استلم الطرد من البريد.
  • Ich werde das Dokument morgen entgegennehmen.
    سأستلم الوثيقة غداً.
  • Er konnte die Auszeichnung nicht persönlich entgegennehmen.
    لم يتمكن من استلام الجائزة شخصيًا.
  • Sie wird den Anruf an meiner Stelle entgegennehmen.
    ستستلم المكالمة بدلاً مني.
  • Kannst du das Geld für mich entgegennehmen?
    هل يمكن أن تستلم الأموال بالنيابة عني؟
  • Er hat das Paket vom Kurier entgegen genommen.
    اِسْتَلَمَ الطرد من ساعي البريد.
  • Bitte nehmen Sie dieses Dokument entgegen und unterschreiben Sie es.
    من فضلك، استلم هذا المستند ووقع عليه.
  • Wir werden Ihre Anfrage entgegennehmen und bearbeiten.
    سوف نستلم طلبك ونعالجه.
  • Er nimmt den Preis mit großer Freude entgegen.
    اِسْتَلَمَ الجائزة بسرور كبير.
  • Nach dem Konzert nahm der Dirigent die Gratulationen des Publikums entgegen.
    بعد الحفلة, استلم المدير التهاني من الجمهور.
  • Ich werde Ihre Bestellung morgen entgegennehmen.
    سأستلم طلبك غدا.
  • Er hat den Brief entgegengenommen und sofort geöffnet.
    استلم الرسالة وفتحها فورًا.
  • Haben Sie das Geschenk bereits entgegengenommen?
    هل استلمت الهدية بالفعل؟
  • Der Direktor wird den Preis in ihrem Namen entgegengenommen.
    سيتسلم المدير الجائزة بالنيابة عنها.
  • Wir sollten die Einladungen morgen entgegennehmen.
    يجب أن نستلم الدعوات غدًا.
  • Die Auswirkungen dieser Tendenzen werden noch nicht genügend verstanden, aber ich bin der Überzeugung, dass der Bericht der Weltkommission für internationale Migration, den ich im weiteren Verlauf des Jahres 2005 entgegennehmen werde, wertvolle Hinweise geben wird.
    ولم يفهم بعد أثر هذه الاتجاهات فهما جيدا، ولكني أعتقد أن تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، الذي سأتلقاه في موعد لاحق هذا العام، سيأتي بتوجيه قيم في هذا الصدد.
  • Er darf von einer Regierung oder einer anderen Stelle Weisungen weder einholen noch entgegennehmen.
    ولا يجوز له أن يطلب أو أن يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر.
  • Eine Kammer kann die Aussage eines Zeugen mündlich oder, wenn es die Interessen der Rechtspflege erlauben, schriftlich entgegennehmen.
    يجوز للدائرة استلام الأدلة من الشهود شفاهة، أو خطيا، متى ما اقتضت مصلحة العدالة ذلك.
  • ii) wird Informationen von allen maßgeblichen Interessenträgern über die bestehenden Mechanismen für die Rechtspflege in der Organisation entgegennehmen und prüfen;
    '2` يتلقـى المعلومات من جميع أصحاب المصلحة المعنيـيـن بشـأن آليات إقامة العدل الراهنـة في المنظمة ويستعرضها؛
  • Die Fortbildungsakademie kann außerdem freiwillige Beiträge von Regierungen, zwischenstaatlichen Organisationen und Stiftungen sowie aus sonstigen nichtstaatlichen Quellen entgegennehmen.
    يجوز لكلية الموظفين أيضا أن تتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومن المؤسسات وغيرها من المصادر غير الحكومية.
  • Der Direktor kann im Namen der Fortbildungsakademie Beiträge entgegennehmen, mit der Maßgabe, dass ein zweckgebundener Beitrag nur dann angenommen wird, wenn der Zweck mit den Zielen und der Politik der Akademie und der Finanzordnung und den Finanzvorschriften der Vereinten Nationen vereinbar ist.
    يجوز للمدير أن يقبل تبرعات باسم كلية الموظفين، بشرط ألا يُقبل أي تبرع مخصص لغرض معين، إذا كان هذا الغرض يتنافى مع أغراض وسياسات الكلية والنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
  • Jeder Vertragsstaat bestimmt eine oder gegebenenfalls mehrere Behörden, die Ersuchen um Hilfe, um die Bestätigung der Registrierung oder des Rechts eines Schiffes, seine Flagge zu führen, sowie um die Genehmigung, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, entgegennehmen und beantworten.
    تعين كل دولة طرف سلطة أو، عند الضرورة، سلطات تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، وترد على تلك الطلبات.
  • Alle Ausschussmitglieder verfügen über ein Höchstmaß an Integrität, sind in persönlicher Eigenschaft tätig und dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben keine Weisungen einer Regierung einholen oder entgegennehmen.
    يبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النـزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية، ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم.
  • Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder einholen noch entgegennehmen.
    ويؤدون مهامهم في استقلالية، ولا يجوز لهم قبول أو التماس تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر.
  • Die Untersuchungsrichter sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder einholen noch entgegennehmen.
    يضطلع قاضيا التحقيق بمهامهما في استقلالية ولا يجوز لهما أن يقبلا أو يلتمسا تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر.
Beispiele
  • Entgegennehmen konnten die Tänzer den Preis aber nicht mehr selbst, sie waren bereits zur nächsten Verpflichtung unterwegs ..., Beim Entgegennehmen der Trophäe von Maximilian Schell brach sie in Tränen aus und gestand, sie habe nicht viel Erfahrung mit Preisen., Dabei beschränken sich die Parteien nicht auf das passive Entgegennehmen der Sonntagsfrage oder spezifischer Fragestellungen., Der 72-jährige Kaiser selbst ist zwar nicht unerfahren im Entgegennehmen von Auszeichnungen., Und während das Kind noch mit Entgegennehmen, Verstauen, Lutschen und Beißen befaßt ist, kommt schon eine Birne dazu, ein Würstchen und ein Stück frischen Rosinenbrots., Was den alten Herrn, der im Entgegennehmen von Preisen (z. B. "Goldene Palme" von Cannes und "Oscar" für die "Blechtrommel") eine gewisse Routine hat, dennoch herzergreifend heftig rührte., Zum Beispiel das Entgegennehmen von Preisgeld in vierstelliger Höhe., Die Hausaufgabe wäre das formvollendete Entgegennehmen von Blumengebinden: "Ich laß' mich von roten Rosen doch nicht verarschen!", Beim Entgegennehmen wurden jedenfalls mindestens zwei Minister Jürgen Trittin und Schily gesehen, aber auch Oppositionspolitiker wie Guido Westerwelle und Claudia Nolte., Wenn es am schönsten ist, sollte man gehen: Das gilt nicht nur für die Spice Girls, auch Sandra Baschin trennte sich nach dem Entgegennehmen des Deutschen Rockpreises 1997 von ihrer Band Sinai.