entgegenkommen {kam entgegen ; entgegengekommen}
Textbeispiele
  • Sie kam ihm freundlich entgegen.
    جاءت إليه بطريقة ودية.
  • Der Vorgesetzte ist unseren Anträgen entgegengekommen.
    جاء المدير للقاء طلباتنا.
  • Die Firma ist uns bei den Verhandlungen entgegengekommen.
    جاءت الشركة لمقابلتنا في المفاوضات.
  • Sie ist mir mit einer Einladung entgegengekommen.
    جاءتني بدعوة.
  • Er kam ihnen mit einem Kompromissvorschlag entgegen.
    جاء لهم بمقترح للتسوية.
  • Ich freue mich, Ihnen entgegenkommen zu können.
    أنا سعيد لأنني أستطيع أن أتقدم نحوك.
  • Die Bank ist bereit, uns entgegenzukommen.
    البنك مستعد للتقاء معنا.
  • Unser Chef ist immer bereit, den Mitarbeitern entgegenzukommen.
    رئيسنا دائما مستعد للقاء الموظفين.
  • Er ist bereit, uns entgegenzukommen und den Preis zu senken.
    هو مستعد للتقاء بنا وخفض السعر.
  • Wir hoffen, dass die Regierung unseren Forderungen entgegenkommt.
    نأمل أن تتقدم الحكومة نحو مطالبنا.
  • Er kam mir entgegen, um zu helfen
    جاء لملاقاتي للمساعدة
  • Die Regierung muss den Bedürfnissen der Menschen entgegenkommen.
    يجب أن تتلاءم الحكومة مع احتياجات الشعب.
  • Wir hoffen, dass der Vermieter uns bezüglich der Miete entgegenkommen wird.
    نأمل أن يتساهل معنا المالك في مسألة الإيجار.
  • Sie haben versucht, den Positionen der Opposition entgegenzukommen.
    حاولوا التقارب مع مواقف المعارضة.
  • Wir müssen den Forderungen unserer Kunden entgegenkommen.
    يجب أن نتجاوب مع مطالب عملائنا.
  • Anhaltende Unterdrückungsmaßnahmen würden in einer Militärdiktatur münden, während ein Entgegenkommen gegenüber der Protestbewegung eine Art einvernehmliche, semi-demokratische Regierung hervorbringen würde.
    والواقع أن حملات القمع المستمرة من شأنها أن تسفر عن نشوء دكتاتورية عسكرية، في حين قد تؤدي التسوية مع حركة الاحتجاج إلى إنتاج حكومة توافقية شبه ديمقراطية.
  • Einige Kreise meinen, dass es in ihrem Interesse sei, die Spannungen anzuheizen, da sie ihnen letztlich entgegenkommen.
    أنور إبراهيم: تعتقد بعض الأوساط أنَّ من مصلحتها العمل على تصعيد التوتّرات، وذلك لأنَّ هذه التوتّرات تخدمهم في أخر المطاف؛
  • Die Entscheidung der Regierung, das Urteil anzufechten, vermittelt den Eindruck, als ob sie nur den Interessen einer gewissen Gruppe der Bevölkerung entgegenkommen will.
    قرار إصرار الحكومة على الطعن في حكم المحكمة يترك انطباعًا يفيد بأنَّها تريد فقط الوقوف مع مصلحة مجموعة معينة من المواطنين.
  • Doch habe der Iran bereits Entgegenkommen gezeigt, berichtet Azad Aslan von der Salahuddin Universität im kurdischen Erbil.
    ولكن لقد أبدت إيران تجاوبها، مثلما يقول الدكتور آزاد أصلان من جامعة صلاح الدين في أربيل الكردية.
  • Syrien winkt für sein Entgegenkommen nun eine Belohnung: Wenn die USA am Ende der Bush-Ära doch noch massiv gegen den Iran vorgehen sollten, wird Syrien nichts abbekommen.
    والآن تلوح لسوريا مكافأة على تجاوبها؛ وفي حال استمرَّت الولايات المتحدة الأمريكية بعد انتهاء حقبة الرئيس جورج دبليو بوش بالتلويح لإيران بالعصا الغليظة، فإنَّ سوريا لن تنال من ذلك شيئًا.
  • Niemand könnte ihm dieses Recht in fairen und freien Wahlen nehmen. Schließlich aber wird der Schritt auch Kräften wie der Muslimbrüderschaft und den Kopten entgegenkommen, die sich seit langem von der politischen Willensbildung im Lande ausgegrenzt fühlen.
    ولا يوجد أحد يستطيع أن يعترض علي ترشحه في انتخابات حرة وعادلة. وتغيير الدستور سوف يرضي أيضاً القوى الدينية أمثال الأخوان المسلمين والأقباط، والذين عانوا من التمييز لفترة طويلة.
  • • Einige Delegationen vor allem kleiner Staaten vertraten die Auffassung, jede Lösung solle ihrem Streben nach einem Sitz im Sicherheitsrat entgegenkommen.
    • وأعربت بعض الوفود، لا سيما من الدول الصغيرة، عن رأي مفاده ضرورة أن يعزز كل حل تطلعها إلى العضوية في مجلس الأمن.
  • Er fordert die nationale Übergangsregierung, die politischen und traditionellen Führer und die Bürgerkriegsparteien in Somalia nachdrücklich auf, alles zu tun, um den Friedens- und Aussöhnungsprozess durch die Führung eines Dialogs und die Einbeziehung aller Parteien im Geiste des gegenseitigen Entgegenkommens und der Toleranz ohne Vorbedingungen zu einem Abschluss zu bringen.
    ويحث المجلس الحكومة الوطنية الانتقالية، والفصائل والزعماء السياسيين والتقليديين في الصومال على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة دون شروط مسبقة ومن خلال الحوار وإشراك جميع الأطراف، وذلك بروح من التراضي والتسامح.
  • Der Rat fordert die Nationale Übergangsregierung, die örtlichen Behörden und die politischen und traditionellen Führer in Somalia nachdrücklich auf, alles zu tun, um den Friedens- und Aussöhnungsprozess durch Dialog und die Einbeziehung aller Parteien im Geiste des gegenseitigen Entgegenkommens und der Toleranz zum Abschluss zu bringen, mit dem Ziel, in Somalia eine alle Seiten einschließende Regierung einzusetzen, die auf der Teilung und Übertragung der Machtbefugnisse durch einen demokratischen Prozess beruht.
    الساعة 30/6 مساء
  • Der Rat fordert die Nationale Übergangsregierung, die örtlichen Behörden und die politischen und traditionellen Führer in Somalia nachdrücklich auf, alles zu tun, um den Friedens- und Aussöhnungsprozess durch Dialog und die Einbeziehung aller Parteien im Geiste des gegenseitigen Entgegenkommens und der Toleranz zum Abschluss zu bringen, mit dem Ziel, in Somalia eine alle Seiten einschließende Regierung einzusetzen, die auf der Teilung und Übertragung der Machtbefugnisse durch einen demokratischen Prozess beruht.
    ويحث المجلس الحكومة الوطنية الانتقالية والسلطات المحلية والزعماء السياسيين والتقليديين في الصومال على بذل أي جهد من أجل إكمال عملية السلام والمصالحة، بدون شروط مسبقة، بالحوار وإشراك جميع الأطراف في روح من التفاهم والتسامح، بهدف إنشاء حكومة تشمل جميع الأطراف في الصومال وتقوم على اقتسام السلطة وتفويضها من خلال العملية الديمقراطية.
Synonyme
  • اتّجه إلى ، واجه ، وقف باتّجاه كذا ، كان أمام ، وازن ، قارن ، وازى ، عارض ، قاس ، آتٍ ، مقبل ، قادم ، راضٍ ، قانع ، موافق ، استقبل ، لاقى ، احتفى ، صادف ، وجد ، ألفى
Synonyme
  • helfen, unterstützen, anbieten, bequemen, nachgeben, begünstigen, entgegenkommen, zuvorkommen, entgegengehen, herablassen
Beispiele
  • "'Ich denke, Small,' sagte der Major, 'wir müssen es versuchen und Ihnen entgegenkommen., Gut, man kann das Glück nicht erzwingen, aber man kann ihm entgegenkommen., Aber das Gras und die Blumen konnten nicht gehen und konnten ihr nicht entgegenkommen., Sei nur dienstbeflissen, und hohe Beförderung wird dir selbst entgegenkommen. - Meine Rache wohnt jetzt zu Milford; ich wollte, ich hätte Flügel, um sie zu verfolgen. - Also, sei treu!, Auch will er Dir nur zu Fuß, bloß von zwei Hauptleuten eben so begleitet, entgegenkommen, und ersucht Dich ein Gleiches zu tun., So sehr, daß, wenn deine Ohren nicht Lust haben, in meine Brust hinunterzusteigen, mein Herz dir halbwegs auf meiner Zunge entgegenkommen soll -Ich liebe die Gräfin Fiesco., Da wird mir der Teufel entgegenkommen, mit Hörnern auf dem Kopf, wie ein alter Hahnrei, und sagen: "Mach dich fort und geh zum Himmel, Beatrice, geh zum Himmel!, Ich würde ihm herzlich entgegenkommen: das ist die Art, wie der Kari mir gezeigt hat, daß man die Menschen nehmen muß: mit einem leichten Handgelenk., General in jähem Umschwung zu kindlicher Freude Ich darf Ihnen entgegenkommen?!, Wie gach nun wieder, junger Mann! - Soll alles Dir denn entgegenkommen?
leftNeighbours
  • weit entgegenkommen, Union entgegenkommen, Wünschen entgegenkommen, so weit wie möglich entgegenkommen, Flügelabstimmung entgegenkommen, Präventivschlag entgegenkommen, Amerikanern entgegenkommen, Schritt entgegenkommen, Haushaltsnot entgegenkommen, finanziell entgegenkommen
wordforms
  • entgegenkommen, entgegengekommen, entgegenzukommen, entgegenkommt, entgegenkam, entgegenkommend, entgegenkamen, entgegenkomme, entgegenkäme, entgegenkämen, entgegenkämet, entgegenkämest, entgegenkommet, entgegenkommest, entgegenkamt, entgegenkamst, entgegenkommst, entgegenkämst, entgegenkämt