Textbeispiele
  • Er hat die Situation klar instrumentalisiert.
    قام بإستغلال الوضع بوضوح.
  • Sie lässt sich nicht einfach instrumentalisieren.
    لا تترك نفسها تُستغل بسهولة.
  • Die Regierung hat dieses Problem instrumentalisiert.
    الحكومة استغلت هذه المشكلة.
  • Wir dürfen unsere Freundschaft nicht instrumentalisieren.
    لا يجب أن نستغل صداقتنا.
  • Er hat seine mediale Präsenz instrumentalisiert.
    استغل حضوره في الإعلام.
  • Steinmeier appellierte an alle Teilnehmer, sich zur wirksamen Bekämpfung von Rassismus und Rassendiskriminierung zu bekennen und die bevorstehende Konferenz nicht anderweitig zu instrumentalisieren.
    ناشد شتاينماير جميع المشاركين في المؤتمر العمل من أجل المناهضة الفعالة للعنصرية والتمييز العنصري ولا يتخذوا من هذا المؤتمر آلية لأغراض أخرى.
  • Aber nicht nur das: Diese Versäumnisse haben es den Demagogen und Scharfmachern in Teheran und Kairo leicht gemacht, die Tragödie Marwa al-Sherbinis zu vereinnahmen und für ihre Zwecke zu instrumentalisieren.
    ليس هذا فقط، فهذا التقصير سهّل على مثيري الفتن والمحرضين في طهران والقاهرة أن يستغلوا مأساة مروة الشربيني كأداة لتحقيق أهدافهم الخاصة.
  • Der Hinweis auf die "Doppelstandards" des Westens erleichtert es den autokratischen Regimen in der arabischen und islamischen Welt, Kritik an eigenen Menschrechtsverletzungen zurückzuweisen und den Nahostkonflikt für ihre eigenen Machterhaltungsinteressen zu instrumentalisieren.
    إن "المعايير المزدوجة" التي يتبناها الغرب سهّلت على الحكومات المستبدة في العالم العربي والإسلامي نفي تهمة انتهاكات حقوق الإنسان عن أنفسهم، وأيضا نفي تهمة استغلال الصراع الشرق أوسطي كأداة للحفاظ على سلطتهم.
  • Die türkischen Europa-Bemühungen fielen zum Teil in die Zeit nach dem 11. September 2001, als die USA und die EU begannen, die Türkei mit ihrer Orientierung auf einen gemäßigten Islam als Modell für die muslimischen Nationen zu instrumentalisieren. Die Türkei wurde insbesondere in ihrer Brückenfunktion hervorgehoben – nicht nur zwischen den Kontinenten, sondern auch zwischen den Zivilisationen.
    إن الجهود الأوروبية التركية بدأت تقريبا في الفترة ما بعد الحادي عشر من سبتمبر / أيلول 2001 عندما بدأت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في تنصيب تركيا بتوجهها الإسلامي المعتدل قدوة للأمم المسلمة، حيث تم إبراز دورها كهمزة وصل ليس فقط بين القارات، بل وأيضا بين الحضارات.
  • Die Strategie der Klärung zwischen den ehemaligen Schlüsselpartnern aus den Zeiten des Kalten Krieges der USA mit der Sowjetunion, also der islamistischen Bewegung aus dem saudischen, anti-sowjetischen Dunstkreis und ihren amerikanischen Sponsoren, hat sich als besonders zerstörerisch herausgestellt, half sie doch nicht unwesentlich, die Religion zu instrumentalisieren – als Waffe im politischen Kampf.
    إن استراتيجية التصفية بين الحلفاء الرئيسيين السابقين من عصر الحرب الباردة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي، أي ما بين الحركة الإسلاموية الصاعدة من الدوائر السعودية المناهضة للسوفيت وداعميها الأميريكيين، تبين أنها مدمرة على نحو خاص، لأنها ساعدت بقدر كبير في إساءة استخدام الدين كسلاح في الصراع السياسي.
  • Ich glaube, dass die Unterscheidung in religiös und nicht religiös in Bezug auf Marokko etwas oberflächlich ist, und dass die Akteure selbst diesen Gegensatz konstruieren, um ihn in der Auseinandersetzung zu instrumentalisieren.
    أعتقد أنَّ التمييز ما بين الديني وغير الديني في ما يخص المغرب هو أمر سطحي، وأنَّ الممثِّلين الفعليِّين هم بالذات من يخلقون هذا التناقض، لكي يتّخذوا منه ذريعة في الجدال.
  • Sie würde auch wegen ihrer Größe wohl den Anspruch stellen, als eine Führungsmacht die Sicherheitspolitik der EU nach ihren Interessen zu gestalten und die EU zum Ausbau ihrer Position als Regionalmacht im Nahen und Mittleren Osten zu instrumentalisieren.
    يأتي بالإضافة إلى ذلك أن تركيا سوف تطالب بحكم كبر حجمها إعطاءها صفة ريادية في صياغة السياسة الأمنية للاتحاد الأوروبي وفقا لمصالحها القومية وقد تسعى إلى تسخير عضويتها في الاتحاد الأوروبي من أجل تقوية مركزها كقوة إقليمية في منطقة الشرق الأوسط بالمفهوم الأشمل.
  • Interessen, für die sich leider zahlreiche Libanesen instrumentalisieren lassen und die das kleine nahöstliche Küstenland erneut zu zerreißen drohen.
    وما يدعو للأسف هو أن يفتح كثير من اللبنانيين المجال لاستخدامهم من أجل تحقيق هذه المصالح وبالتالي لتعريض تلك الدولة الساحلية الشرق أوسطية الصغيرة من جديد لخطر التمزق.
  • Gemeinsam ist den religiösen Frauengemeinschaften Syriens der Wille zur Reislamisierung, die ihr Selbstbewusstsein gegenüber dem Westen, sich selbst und ihrem Regime stärkt. Das wiederum scheint nicht recht zu wissen, wie es mit ihnen umgehen soll: ermutigen, instrumentalisieren, verbieten?
    الهدف المشترك للأخوات الناشطات في الجمعيات التابعة "للقبيسيات"هو إعادة نشر الإسلام، أما النظام السوري فمن الظاهر أَنَّه لا يدرك تمامًا كيف ينبغي له أَنْ يتعامل مع هذه الظاهرة: هل يشجِّعها، أَم يستخدمها كوسيلة، أَم يمنعها؟
  • Traurige Wahrheit ist dagegen, dass es in weiten Teilen des bevölkerungsreichsten afrikanischen Landes Gruppen und Grüppchen gibt, die jede Gelegenheit nutzen, um den Islam, das Christentum oder die Volkszugehörigkeit für ihre jeweils unterschiedlichen Interessen zu instrumentalisieren.
    أما الحقيقة المؤلمة في هذا السياق فهي أن هناك جماعات وفئات متفرقة تستغل في مناطق عديدة من نيجيريا التي هي أكبر دول أفريقيا من حيث التعداد السكاني كل فرصة سانحة لكي تسخر سواء الإسلام أو المسيحية أو الانتماء القبلي العرقي دفاعا عن مصالحها المتضاربة.