Textbeispiele
  • Die Botschaft, dass ein Staat bereit ist, Leib und Leben seiner Soldaten zu riskieren, hat im internationalen Geschäft ein Gewicht.
    فالرسالة القائلة بأن دولة ما مستعدة للمجازفة بحياة جنودها سيكون لها وزن في ميدان التعامل الدولي.
  • Die Kanzlerin dankte den Soldatinnen und Soldaten, die im Land am Hindukusch ihr Leben riskieren. Sie dankte aber auch den zivilen Helferinnen und Helfern, die dafür sorgen, dass das Leben dort wieder lebenswert wird.
    فضلاً عن ذلك وجهت المستشارة الألمانية الشكر للجنود الذين يعرضون حياتهم للخطر في هندوكوش، كما شكرت أيضاً المساعدين من المدنيين الذين يهتمون بجعل الحياة هناك لها قيمة مرة أخرى.
  • Der von Deutscher Seite geförderte Industriepark soll über zehntausend Palästinensern Arbeit geben. Während der verlorenen Jahre der Intifada konnte er nicht vorankommen. Welcher Investor wäre bereit gewesen in jener Situation sein Geld zu riskieren?
    من المفترض أن تتيح المنطقة الصناعية التي يدعمها الجانب الألماني فرص عمل لأكثر من 10 آلف فلسطيني، ولكنها لم تستطع المضي قدماً أثناء السنوات الضائعة للانتفاضة؛ أي مستثمر كان على استعداد للمخاطرة بماله في مثل هذا الوضع؟
  • Trotz dieser Worte von beispielloser Schärfe hat sich das Regime – anders als noch 1997 – damit begnügt, Montazeris Internetseite zu sperren, da man nicht riskieren wollte, dass der 87jährige Geistliche unter Hausarrest stirbt und somit zum Märtyrer wird.
    وعلى الرغم من شدة هذه الكلمات الفريدة من نوعها، إلاَّ أنَّ أزلام النظام اكتفوا وعلى خلاف ما فعلوه في العام 1997، فقط بإغلاق موقع منتظري على شبكة الإنترنت، وذلك لأنَّهم لم يكونوا يريدون المخاطرة في ترك هذا المرجع الديني الذي بلغ عمره الآن سبعة وثمانين عامًا يموت تحت الإقامة الجبرية ويتحوّل بذلك إلى شهيد.
  • Ich glaube, die Krise war so tief, dass man auf allen Seiten gewusst hat, dass eine Einigung notwendig ist, wenn man das Land, den Staat nicht riskieren will. Die militärischen Auseinandersetzungen vor zwei Wochen in den Straßen Beiruts haben allen Seiten gezeigt, wie gefährlich die Lage ist.
    أعتقد أنَّ هذه الأزمة كانت عميقة جدًا بحيث أنَّ جميع الأطراف قد أدركت أنَّ الاتِّفاق أمر ضروري إذا ما كان اللبنانيون لا يريدون تعريض بلادهم ودولتهم للخطر. لقد أظهرت الاشتباكات التي وقعت قبل أسبوعين أي الاشتباكات المسلحة في شوارع بيروت، لجميع الأطراف اللبنانية مدى خطورة الموقف.
  • Irakische Journalisten riskieren oftmals ihr Leben für westliche Medienarbeitgeber, die aus Sicherheitsgründen keine Korrespondenten vor Ort einsetzen, doch ist ihre Sicherheit kaum gewährleistet.
    كثيرًا ما يخاطر الصحفيون العراقيون بحياتهم لصالح وسائل الإعلام الغربية التي لا ترسل مراسلين غربيين للعمل في العراق لأسباب أمنية، بيد أنَّ أمن وسلامة الصحفيين العراقيين تكاد تكون غير مضمونة.
  • Zohra Yusuf hat deshalb ihre Kollegen in Karatschi angewiesen, möglichst unauffällig zu agieren, wenn sie ihre Kritik am Regime kundtun. Oberste Priorität sei es momentan, keine weiteren Festnahmen zu riskieren.
    وقد نصحت زُهرة يوسف زملاءها في كراتشي أن يتصرفوا بحذر عندما يبدون نقدا ضد الحكومة، وأن الأولوية القصوى الآن تكمن في تفادي إلقاء القبض عليهم.
  • Seit Jahren wird ein derartiger Druck ausgeübt, dass sich schon lange kein unabhängiger Journalist mehr der Gefahr aussetzt, sein Leben zu riskieren. Besonders nach dem Mord an Anna Politkowskaja. Das war ein ritueller Mord, der allen kritischen Journalisten signalisieren sollte, dies geschieht jedem, der es wagt, die Wahrheit zu berichten.
    تتعرض الصحافة منذ سنوات عدة لضغط شديد مما أدى إلى بث الذعر في قلوب الصحافيين المستقلين الذين باتوا يخافون على حياتهم لا سيما بعد إغتيال الصحافية أنّا بوليتكوفسكايا. لقد كان قتلاً رمزيا من شأنه إيصال رسالة إلى جميع الصحافيين مفادها: هذا مصير كل من يتجرأ على قول الحقيقة.
  • Warum nicht? Welche gewichtigen Argumente gibt es, die die EU überzeugen konnten, auf einen eigenen, friedlichen Weg zu verzichten, sehenden Auges auf eine Katastrophe zuzusteuern und gar einen Krieg zu riskieren?
    ما هي الأسباب؟ ما هي تلك الحجج الدامغة التي أقنعت الاتحاد الأوروبي بضرورة التخلي عن خياره السلمي مع أنه يرى بوضوح مؤشرات تدل على الانزلاق في اتجاه كارثة بل حتى في اتجاه خطر اندلاع الحرب نفسها؟
  • Dabei ist vielen Akteuren jedes Mittel recht, sie riskieren sogar einen Bürgerkrieg. Präsident Obasanjo ist es bisher lediglich gelungen, den Dampfkessel vor der Explosion zu bewahren.
    وفي هذا السياق لا يتردد الكثير من الأطراف المعنية في استخدام كافة السبل حتى لو أدى هذا الأمر إلى الانزلاق في مهب الحرب الأهلية. كل ما استطاع الرئيس اوليسيغون اوباسانيو الوصول إليه حتى الآن هو حماية البلاد من الوقوع في براثن الانهيار