enteignen {enteignete ; enteignet}
Textbeispiele
  • Der Staat hat beschlossen, private Immobilien zu enteignen.
    قرر الدولة جرد الأملاك الخاصة من الملكية.
  • Die Regierung hat das Recht, Land zu enteignen, wenn es für öffentliche Arbeiten benötigt wird.
    للحكومة الحق في جرد الأراضي من الملكية إذا كانت مطلوبة للأعمال العامة.
  • Enteignung ist ein kontroverses Thema in der heutigen Gesellschaft.
    جرد الملكية موضوع مثير للجدل في المجتمع اليوم.
  • Die Enteignung von Land kann zu erheblichen Konflikten führen.
    يمكن أن يؤدي جرد الأراضي من الملكية إلى نزاعات كبيرة.
  • Die Enteignung der Eigentümer wurde durch ein Gerichtsverfahren angeordnet.
    أمرت محكمة بجرد الملاك من الملكية.
  • Die Regierung hat entschieden, das private Grundstück zu enteignen.
    قررت الحكومة جرد الملكية عن الأرض الخاصة.
  • Wegen des öffentlichen Interesses kann Ihre Eigentumswohnung enteignet werden.
    بسبب المصلحة العامة ، يمكن أن تُجرد من ملكيتك للشقة.
  • Die Enteignung von Land durch den Staat ist ein sensibler Prozess.
    جرد الحكومة من ملكية الأرض هو عملية حساسة.
  • In einigen Fällen kann Enteignung eine gerechte Lösung sein.
    في بعض الحالات، قد يكون جرد من الملكية حلاً عادلاً.
  • Das Gesetz ermöglicht die Enteignung von Privatbesitz für öffentliche Projekte.
    يسمح القانون بجرد الملكية الخاصة للمشاريع العامة.
  • Die Regierung hat entschieden, das Land zu enteignen.
    قررت الحكومة جرد من ملكية الأرض.
  • Die Einwohner wurden von ihrem Eigentum enteignet.
    تم جرد السكان من ملكياتهم.
  • Als Konsequenz des Krieges wurden viele Menschen enteignet.
    على إثر الحرب، تم جرد الكثير من الناس من الملكية.
  • Die Enteignung des Grundstücks führte zu großem Protest.
    أدى جرد العقار من الملكية إلى احتجاجات كبيرة.
  • Eine gesetzliche Regelung ermöglichte die Enteignung von Unternehmen.
    سمح التشريع القانوني بجرد الشركات من الملكية.
  • Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
    ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
  • Doch eine Umkehrung dieser Privatisierungen – z. B. dieeffektive Enteignung von Michail Chodorkowski und seinen Menatep- Partnern bei Yukos – bedeutet nicht den Beginn der sozialen Gerechtigkeit, sondern eher eine neue Gruppe von Bossen, „die die Enteigner enteignen“, wie Lenin zu sagen pflegte.
    لكن أي نقض لعمليات الخصخصة تلك ـ مثل مصادرة ملكيةميخائيلخودوركوفسكي وشركاه في مجموعةميناتيب في شركةيوكوس ـ لا يدل على بزوغفجر العدالة الاجتماعية، بل يشير إلى قدوم زمرة جديدة من الرؤساءمطلقي الصلاحية تعمد إلى "تجريد ملكية أولئك المختصين بتجريدالملكيات"، كما تعودلينين أن يقول.
  • Der ursprüngliche Vorschlag von Abraham Lincoln, dieunmoralische Praxis der Sklaverei abzuschaffen, indem Sklavenhalterfür die Freilassung entschädigt werden, war inakzeptabel teuer, unddie Union, so die sklavenhaltenden Konföderierten, deshalbentschlossen den Süden zu enteignen.
    فكان الاقتراح الأصلي الذي طرحه أبراهام لينكولن بإنهاءالممارسة غير الأخلاقية المتمثلة في تجارة العبيد من خلال تعويض مالكيالعبيد عن إعتاقهم باهظ التكاليف إلى حد غير مقبول، لذا فإن الاتحاد،وفقاً للكونفدرالية القابضة لتجارة العبيد، كان عازماً على تجريدالجنوب من أملاكه.
  • Obwohl über 70% des Volkseinkommens in den Händen von 20%der Bevölkerung verbleiben, hat Chavez große ausländischeÖlkonzerne gezwungen, wesentlich höhere Lizenzgebühren zu bezahlenund begonnen, Besitzer von unproduktiven Ländereien undindustriellen Anlagen zu enteignen.
    وعلى الرغم من أن ما يزيد على 70% من الدخل الوطني ما زال بينأيدي 20% فقط من السكان، إلا أنشافيز نجح في إجبار شركات النفطالأجنبية الكبرى على دفع رسوم أعلى كثيراً، كما شرع في مصادرة الأراضيوالمنشآت الصناعية غير المنتجة.
  • Die argentinische Regierung plant, 51% zu enteignen, was Repsol 6% übrig lässt.
    وتعتزم الحكومة الأرجنتينية مصادرة 51%، لكي يتبقى لشركةريبسول حصة لا تتجاوز 6%.
  • Dies wirkt der Versuchung, die Gläubiger zu enteignen,entgegen und macht Schulden sicher und preiswert.
    وتلك هي الآلية الكفيلة بالحد من الحوافز التي قد تدفع البعضإلى استباحة أموال الدائنين، وجعل الدين آمناً ورخيصا.
  • Aber Kunden vertrauen Lieferanten nicht, die die Liefermengen senken, auf unberechenbare Weise die Preise erhöhen, Wettbewerber enteignen und die Produktion auf eine Weise drosseln,wie es Gazprom und andere russische Staatsunternehmen getanhaben.
    إلا أن العملاء لا يثقون في الممولين الذين يقطعون الإمداداتويرفعون السعر بشكل غير متوقع ويصادرون أملاك المنافسين، ويسمحونللإنتاج بالتناقص على النحو الذي رأيناه من غازبروم والشركات الروسيةالأخرى المملوكة للدولة.
  • Die Privatunternehmer fühlten sich sicher, nicht weil der Staat davon abgehalten wurde, sie zu enteignen, sondern weil er, daer am Gewinn beteiligt war, kein Interesse daran hatte, sie zuenteignen.
    لقد شعرت شركات المقاولات الخاصة بالأمان ليس بسبب منعالحكومة من مصادرتها، ولكن لأن الحكومة باشتراكها في الأرباح لم تعدلديها مصلحة في مصادرة تلك الشركات.
  • Am rechten Rand des politischen Spektrums gilt Gold als dieeinzige Absicherung gegen die Gefahr durch die staatliche Verschwörung, Privatvermögen zu enteignen.
    فبالنسبة لهذا اليمين المتطرف، يشكل الذهب وسيلة التحوطالوحيدة ضد المخاطر التي تفرضها المؤامرة الحكومية لمصادرة الثرواتالخاصة.
  • Selbst wenn das ausländische Unternehmen nicht beginnt,seine Minderheitseigentümer hinauszudrängen, wird seine Regierungversucht sein, die ausländischen Eigentümer durch Besteuerung der Windfall- Gewinne (sofern die Regierung raffiniert ist) oder Verstaatlichung (sofern sie plump agiert) zu enteignen –insbesondere, falls ihre Wähler im Nachhinein, von Populistenangestachelt, das Gefühl haben, die Anlagen seien zu billigverkauft wurden.
    وحتى لو لم تبدأ الشركة الأجنبية في استنزاف الأقلية منمالكيها، فإن الحكومة سوف تجد إغراءً كبيراً في ابتزاز المالكينالأجانب من خلال فرض ضرائب غير متوقعة (إذا كانت حكومة متطورة) أو منخلال التأميم (إذا كانت حكومة غير متطورة) ـ وخاصة إذا شعر ناخبوهابعد استعراض الماضي وبتحريض من النزعة الشعوبية أن الأصول بيعت بأسعاربخسة للغاية.
Synonyme
  • beschlagnahmen, enteignen, verstaatlichen, sozialisieren, nationalisieren, vergesellschaften, kollektivieren, expropriieren, depossedieren, exproprieren
Beispiele
  • Claudia Schiffer beispielsweise hat versucht, den Mallorquinern einen Wanderweg zu enteignen., Mugabe will fast 5.000 weiße Landwirte enteignen und hat bereits 2.900 Großbauern zum Verlassen ihrer Höfe aufgefordert., Der Prisa-Sender besteht allerdings darauf, die Fußballrechte exklusiv gekauft zu haben und sich nicht so einfach enteignen zu lassen., Mit der Begründung könnte ein Staat alles enteignen, was die Armee gebrauchen kann., Das SED-Unrecht, die Mauergrundstücke zu enteignen, wurde bundesdeutsches Recht., Während andere in seiner Partei Konzerne am liebsten enteignen möchten, tut er alles, um das neue Autowerk von BMW in Schwerin anzusiedeln., Die Metaphern "sterben", Information und Wissen enteignen die symbolische Wahrnehmung., Die Linken warfen Richter vor, er wolle ihre Märtyrer enteignen; die Rechten fürchteten, die Toten würden zu einem Objekt der Anbetung., Ein dem Parlament vorliegendes neues Gesetz gäbe dem Siedlungsminister das Recht, ganze Farmen oder Teile von Farmen zu enteignen, falls sie "unzureichend genutzt" werden., Haslock und seine Farmer fürchten, daß die Regierung unter dem Druck der povo demnächst Land ohne Entschädigung enteignen wird.
leftNeighbours
  • zu enteignen, Farmer enteignen, Entschädigung enteignen, Großgrundbesitzer enteignen, Villen enteignen, Küche enteignen
wordforms
  • enteignet, enteigneten, enteignete, enteignen, enteigne, enteignend, enteignetet, enteignetest, enteignest