Textbeispiele
  • Der Niederländer Peter Van Walsum soll als beruflicher Beauftragter des Generalsekretärs die Begegnung in eine konstruktive Richtung steuern.
    ويتوقع أن يقوم المندوب الشخصي للأمين العام الهولندي بيتر فان والسوم بدورٍ بنَّاء في هذا اللقاء.
  • Noch vor wenigen Monaten habe es Signale aus Teheran gegeben, dass man sich bei den in Genf begonnenen Gesprächen konstruktiv verhalten wolle.
    فقبل عدة أشهر صدرت من طهران بوادر مفادها أن إيران كانت عازمة على أن تتبنى موقفاً بناءً خلال المحادثات التي بدأت في جنيف.
  • Aber auch die Staaten in der Region – allen voran Syrien – müssen ihrer Verantwortung gerecht werden und sich konstruktiv verhalten. Die Souveränität des Libanon und seiner staatlichen Institutionen darf nicht in Frage stehen!
    وأيضاً على دول المنطقة – سوريا في المقام الأول – الوفاء بمسؤوليتها والتصرف بشكل بناء، إن سيادة لبنان ومؤسساته الرسمية ينبغي ألا تكون عرضة للمساس.
  • In allen Gesprächen äußerte der Bundesaußenminister seine Sorge, dass durch eine weitere Eskalation nicht nur alle Fortschritte im Annapolis-Prozess verloren gehen könnten, sondern sich auch die konstruktiven Gesprächspartner auf der arabischen Seite davon abwenden könnten. Das würde die Aussichten für eine Friedenslösung auf Jahre hinaus verhindern.
    عبر وزير الخارجية الألمانية في جميع المحادثات التي أجراها عن قلقه من أن المزيد من التصعيد قد يؤدي ليس فقط إلى ضياع أوجه التقدم التي تحققت في عملية أنابولييس ولكن أيضاً إلى أن يعزف عنها شركاء الحوار أصحاب الموقف البنّاء على الجانب العربي، مما سيعرقل فرص التوصل إلى حل سلمي لسنوات عديدة.
  • Konstruktive Kräfte in der Region nicht schwächen
    يجب عدم إضعاف القوى البنّاءة في المنطقة
  • Steinmeier warnte davor, dass die "konstruktiven Kräfte" in der Region geschwächt werden könnten. Die Situation im Gazastreifen sei "unverändert ernst".
    حذر شتاينماير من أن الوضع قد يتسبب في إضعاف "القوى البنّاءة" في المنطقة. وأضاف أن الوضع في غزة "لا يزال خطيراً“.
  • Im Gespräch mit Mubarak würdigte Steinmeier die Bemühungen Ägyptens um eine Beruhigung der Lage im Gaza-Streifen: "Ägypten spielt im Nahostkonflikt eine konstruktive Rolle", so der Bundesaußenminister.
    كما عبر شتاينماير في حديثه مع مبارك عن تقدير بلاده للمساعي التي تقوم بها مصر من أجل تهدئة الأوضاع في قطاع غزة، حيث قال: „إن مصر تلعب دوراً بناء فيما يتعلق بالنزاع في الشرق الأوسط“.
  • Beide stimmten überein, dass eine konstruktive Rolle der arabischen Staaten gerade in der jetzigen Phase besonders wichtig sei.
    وقد كان هناك اتفاق في الرأي بين عباس شتاينماير على أن الدور البنّاء للدول العربية له أهمية خاصة في المرحلة الحالية.
  • Ich appelliere an den Iran, die Chance auf einen Neubeginn in den iranischamerikanischen Beziehungen nach den langen Jahren der Sprachlosigkeit zwischen beiden Ländern zu ergreifen. Statt unnötiger Provokationen bedarf es jetzt konstruktiver Schritte zur gegenseitigen Vertrauensbildung.
    وإنني أناشد إيران استغلال فرصة بداية جديدة في العلاقات الإيرانية الأمريكية بعد سنوات طويلة من انعدام الحوار بين البلدين، فهناك حاجة الآن إلى القيام بخطوات بناءة لبناء الثقة المتبادلة بدلاً من الأعمال الاستفزازية التي لا فائدة منها.
  • Syrien nahm auf Einladung der USA an der Nahostkonferenz von Annapolis teil. Die Staatengemeinschaft begrüßte damals ausdrücklich, dass Syrien damit seine grundsätzliche Bereitschaft zu konstruktivem Handeln signalisierte.
    لقد رحب المجتمع الدولي بوجود سوريا في مؤتمر الشرق الأوسط في أنابوليس وكان ذلك بمثابة الاستعداد من حيث المبدأ لتعاون بناء.