Textbeispiele
  • Ich übernehme die Inbesitznahme dieses Hauses.
    أنا أستلم وضع اليد على هذا المنزل.
  • Die Inbesitznahme fremder Eigentümer ist illegal.
    وضع اليد على ممتلكات الغير غير قانوني.
  • Er erklärte offiziell die Inbesitznahme des neuen Gebäudes.
    أعلن رسميا عن وضع اليد على المبنى الجديد.
  • Die Inbesitznahme von gestohlenen Gütern ist ein Straftat.
    وضع اليد على الممتلكات المسروقة هو جريمة.
  • Er plant die Inbesitznahme des Landes nach der Genehmigung.
    هو يخطط لوضع اليد على الأرض بعد الحصول على التصريح.
  • mit Besorgnis feststellend, dass der Mangel an Kapazitäten, innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Klarheit in Bezug auf die Verfahrensweise mit Seeräubern nach ihrer Gefangennahme einem robusteren internationalen Vorgehen gegen die Seeräuber vor der Küste Somalias hinderlich war und in einigen Fällen dazu geführt hat, dass Seeräuber freigelassen wurden, ohne vor Gericht gestellt zu werden, und erneut erklärend, dass das Übereinkommen von 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt vorsieht, dass die Vertragsparteien Straftaten mit Strafen bedrohen, ihre Gerichtsbarkeit begründen und die Personen übernehmen, die für die Inbesitznahme eines Schiffes oder die Ausübung der Herrschaft darüber durch Gewalt oder Drohung mit Gewalt oder durch eine andere Form der Einschüchterung verantwortlich sind oder dessen verdächtigt werden,
    وإذ يلاحظ بقلق أن غياب القدرات، والتشريعات المحلية، والوضوح في كيفية التصرف مع القراصنة بعد اعتقالهم قد أعاق قيام المجتمع الدولي بعمل أجدى في التصدي للقراصنة قبالة سواحل الصومال، وأدى في بعض الأحيان إلى الإفراج عن قراصنة بدون مثولهم أمام العدالة، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 (اتفاقية سلامة الملاحة البحرية) تنص على قيام الأطراف بتجريم تلك الأفعال، وبفرض ولايتها القضائية عليها، وبقبول تسليم الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن اختطاف سفن أو السيطرة عليها بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال الترهيب،
  • stellt fest, dass das Übereinkommen von 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt vorsieht, dass die Vertragsparteien Straftaten mit Strafen bedrohen, ihre Gerichtsbarkeit begründen und die Personen übernehmen, die für die Inbesitznahme eines Schiffes oder die Ausübung der Herrschaft darüber durch Gewalt oder Drohung mit Gewalt oder durch eine andere Form der Einschüchterung verantwortlich sind oder dessen verdächtigt werden, und fordert die Vertragsstaaten nachdrücklich auf, ihre Verpflichtungen aus dem Übereinkommen voll zu erfüllen und mit dem Generalsekretär und der IMO zusammenzuarbeiten, um Justizkapazitäten für eine erfolgreiche strafrechtliche Verfolgung der Personen, die der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias verdächtigt werden, aufzubauen;
    يلاحظ أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 تنص على أحكام بشأن قيام الأطراف فيها بتحديد الجرائم الجنائية وإقامة الولاية، وقبول تسليم الأشخاص المسؤولين عن الاستيلاء على سفينة أو السيطرة عليها باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو باستعمال أي نمط آخر من أنماط التخويف أو المشتبه في قيامهم بذلك؛ ويحث الدول الأطراف في تلك الاتفاقية على أن تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بالكامل وأن تتعاون مع الأمين العام والمنظمة البحرية الدولية، من أجل بناء قدرات قضائية للنجاح في مقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
  • In einem „politisch korrekten“ Licht dargestellt wurdenauch die Suezkrise von 1956, als die USA einenfranzösisch-britisch-israelischen Plan zur Inbesitznahme des Suezkanals vereitelten, und auch Henry Kissingers komplexe Diplomatie während des Jom- Kippur- Krieges von 1973.
    وعلى نفس المنوال، حاول المؤتمر عرض صورة جديدة معدلة سياسياًلأزمة السويس في العام 1956، حين أحبطت الولايات المتحدة الخطةالفرنسية البريطانية الإسرائيلية المشتركة للاستيلاء على قناة السويس.وكذلك كانت الحال مع دبلوماسية هنري كيسنجر المعقدة أثناء حرب يومكيبور (عيد الغفران) في العام 1973.
  • Dies geschah im Rahmen eines Vertrags aus dem Jahre 2002mit der unumwundenen Überschrift „ Inbesitznahme zur Begleichung von Schulden“ – eine Erinnerung an die berüchtigten Swaps von Kreditengegen Beteiligungskapital der Jeltsin- Jahre (eine weitere Erfindung Tschubais’), die Russlands Oligarchen hervorbrachte.
    ونظراً لافتقارها إلى السيولة النقدية لم يكن أمام أرمينيابديل سوى تسليم السندات إلى روسيا، وهذا ما حدث في عام 2002 بموجباتفاقية أطلق عليها اسم صريح وهو: "الحيازة في مقابل الدين" ـ وهو مايذكرنا بالمقايضات المشينة التي شهدها عهد يلتسين (اختراع آخر مناختراعات تشوبايس)، والتي أدت إلى تفريخ حكومة القِـلة فيروسيا.
  • Die Chinesen betrachten die japanische Inbesitznahme Taiwans im Jahre 1895 und die sich anschließende 50 Jahreandauernde Besetzung als eines der erniedrigendsten Ereignisse inder neueren Geschichte des Landes.
    ينظر الصينيون إلى استيلاء اليابان على تايوان في عام 1895،وما ترتب على ذلك من احتلال دام خمسين عاماً، باعتباره واحداً من أكثرالأحداث التي شهدها التاريخ المعاصر للدولة إذلالاً للصين.
  • Das heute ist meine Inbesitznahme.
    انا الذي سياخذ اليوم فقط
  • Es ist eine Art Inbesitznahme.
    انا اتكلم عن نوع من السياده