Textbeispiele
  • KOPENHAGEN: Inmitten einer wachsenden Welle der Besorgnisüber den Klimawandel verabschiedeten in den 2000er Jahren viele Länder – darunter Brasilien, Australien, die USA und die Mitgliederder Europäischen Union – Gesetze, die den Zugriff auf Glühbirnenverboten oder stark einschränkten.
    كوبنهاجن ـ في وسط موجة متزايدة القوة من المخاوف بشأن تغيرالمناخ، بدأت العديد من البلدان ـ بما في ذلك البرازيل وأسترالياوالولايات المتحدة وبلدان الاتحاد الأوروبي ـ منذ مطلع القرن الحاديوالعشرين في تمرير قوانين تجرم أو تقيد بشدة استخدام مصابيح الإضاءةالمتوهجة.
  • Damit würde die Legitimität europäischer Gesetze, die das Ausmaß russischer Geschäftstätigkeit in Europa beschränken und im Widerspruch zu den Regulierungen der WTO stehen, sofort in Fragegestellt werden.
    وبالتالي فإن شرعية القوانين الأوروبية التي تقيد مجالالأنشطة التجارية الروسية في أوروبا وتتعارض مع قواعد منظمة التجارةالعالمية، سوف تصبح محل تساؤل بمجرد التحاق روسيا بالمنظمة.
  • Was nutzen die auf die Gewährleistung der Gleichheit vordem Gesetz aller europäischen Bürger ausgerichteten Verträge, wennganze Bevölkerungsgruppen sich systematischer Diskriminierungausgesetzt sehen? Das ist die Frage, mit der sich diese Woche dieaus 17 Richtern bestehende Große Kammer des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte auseinander setzen muss, wenn siesich mit dem Berufungsantrag gegen ein Urteil befasst, das Vorwürfeüber eine Diskriminierung der Roma durch die Schulbehörden der Tschechischen Republik zurückgewiesen hatte.
    تُـرى ما هي قيمة المعاهدات الأوروبية الرامية إلى ضمانالعدالة القانونية لكافة المواطنين في الوقت الذي تتعرض له مجموعاتكاملة من المواطنين للتمييز على نحو منتظم؟ هذا هو السؤال الذي تواجههمحكمة حقوق الإنسان الأوروبية ( ECHR ) هذا الأسبوع بينما تبدأ هيئتهاالعليا، المؤلفة من سبعة عشر قاضياً، النظر في استئناف حكم أولي يرفضمزاعم التمييز ضد الغجر، والذي كانت السلطات التعليمية في جمهوريةالتشيك قد أصدرته في وقت سابق.
  • Andere europäische Länder mit ähnlichen Gesetzen – z. B. Deutschland, Frankreich, Italien und Polen – sollten dasselbe tunund dabei ihre Anstrengungen aufrechterhalten oder verstärken, ihre Bürger über die Wirklichkeit des Holocaust und die Notwendigkeitder Ablehnung der rassistischen Ideologie, die dazu führte, zuinformieren.
    ويتعين على الدول الأوروبية الأخرى التي تطبق قوانين مماثلة ـألمانيا، وفرنسا، وإيطاليا، وبولندا على سبيل المثال ـ أن تفعل نفسالشيء، مع الحرص في ذات الوقت على صيانة أو تعزيز الجهود الرامية إلىتثقيف المواطنين بشأن حقيقة الهولوكوست والأسباب التي تجعلنا نرفضالإيديولوجية العنصرية التي أدت إلى تلك المحرقة.
  • In der Europäischen Union werden nun Gesetze diskutiert,die in europäischen Chefetagen einen bestimmten Anteil von Frauenvorsehen – bis zu 60%.
    والآن يدرس الاتحاد الأوروبي إصدار تشريع يلزم مجالس إداراتالشركات بنسبة معينة من النساء ــ قد تصل إلى 60%.