-
Der Weg war sehr eng.
كان الطريق ضيقًا جدًا.
-
Dieses Kleid ist zu eng für mich.
هذا الفستان ضيق جدا علي.
-
Podraživala, je obesila v ovom engen Raum.
أشعر بالإختناق في هذا الغرفة الضيقة.
-
Die Straßen in der Altstadt sind sehr eng.
الشوارع في المدينة القديمة ضيقة جدا.
-
Die Zeit ist sehr eng, wir müssen uns beeilen.
الوقت ضيق جداً، يجب علينا الإسراع.
-
Er fühlte sich in der engen Straße unwohl.
كان يشعر بعدم الراحة في الشارع الضيّق.
-
Das Kleid war zu eng für mich.
كان الفستان ضيّقًا جدًا علي.
-
Wir zogen in eine engere Wohnung um.
انتقلنا إلى شقة أكثر ضيقًا.
-
Ich fand die engen Gassen dieser Altstadt faszinierend.
وجدت الأزقة الضيّقة لهذه المدينة القديمة ساحرة.
-
Die engen Schuhe verursachten mir Schmerzen.
سببت لي الأحذية الضيّقة ألمًا.
-
Dieser Pullover ist zu eng für mich.
هذا البلوز ضيق جدًا علي.
-
Die Gasse ist sehr eng, wir können nicht mit dem Auto durchkommen.
الزقاق ضيق جداً، لا يمكننا المرور بالسيارة.
-
Die Jeans sind so eng, dass ich sie kaum tragen kann.
الجينز ضيق لدرجة أنني لا أستطيع ارتدائه بالكاد.
-
Sein Terminplan ist sehr eng, er hat kaum Zeit zum Ausruhen.
جدول مواعيده ضيق جدًا، ليس لديه وقت كافٍ للراحة.
-
Die Parklücken in dieser Straße sind sehr eng.
أماكن وقوف السيارات في هذا الشارع ضيقة جدًا.
-
In diese Aktivitäten soll die Privatwirtschaft möglichst eng eingebunden
werden.
والمطلوب هو إشراك القطاع الخاص إشراكاً فعالاً وبأكبر قدرٍ ممكن في هذه الأنشطة.
-
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
-
Bei Condoleezza Rice ist das anders. Sie ist die engste Beraterin Bushs und gilt gleichzeitig als dessen Wunderwaffe in einer Art amerikanischer Charmeoffensive gegenüber den Europäern.
مع كوندوليزا رايس الأمر مختلف لأنها المستشارة الأوثق لبوش وتُعتبر سلاحه العجائبي كنوع من هجوم اللطافة الأميركية إزاء الأوروبيين.
-
Kohl und Schröder haben versucht, ein persönliches Verhältnis zu ihrem russischen Gegenüber aufzubauen. Auch Merkel sucht die enge Kooperation.
المستشاران السابقان كول وشرورد حاولا بناء علاقات شخصية مع الروس. فميركل أيضاً تبحث عن العلاقات الوثيقة.
-
Professor Jones rief ebenfalls nach einer
tragenden Rolle der europäischen Staaten in
den VN-Missionen. Er forderte eine enge
Verknüpfung der Friedenssicherung mit
einem politischen Prozess zu einer
Konfliktlösung und einen begleitenden
wirtschaftlichen Aufbau. Sicherheit sei
ohne politische und wirtschaftliche
Entwicklung nicht nachhaltig zu
gewährleisten, betonte er.
كما دعى بروفيسور جونس أيضاً إلى إيجاد دور فعال
للدول الأوروبية في مهام الأمم المتحدة، وطالب بربط
وثيق بين حفظ السلام وبين عملية سياسية تهدف إلى حل
النزاعات وإعمار اقتصادي مصاحب لذلك. وأكد جونس ذلك بقوله إنه لا يمكن ضمان الأمن بصورة
مستدامة دون التنمية السياسية والاقتصادية.
-
Enge deutsch-portugiesische Abstimmung
اتفاق وثيق بين ألمانيا والبرتغال
-
Die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern
sind auf allen Ebenen besonders eng und
vertrauensvoll.
إن العلاقات بين بلدينا علاقات وطيدة ومليئة بالثقة على كافة الأصعدة.
-
Deutschland arbeitet eng mit den Vereinten
Nationen zusammen: von friedenserhaltenden
Maßnahmen über Entwicklungshilfen bis hin zum
Klimaschutz.
هناك تعاون وثيق بين ألمانيا والأمم المتحدة بدأ من إجراءات
الحفاظ على السلام مروراً بالمساعدات التنموية وصولاً إلى حماية
المناخ.
-
Sein syrischer Amtskollege Walid Mu`-allim stimmte zu, dass von Obama positive Schritte
ausgingen und dass das Zeitfenster eng sei.
ومن جانبه اتفق وزير الخارجية السوري وليد المعلم مع نظيره الألماني شتاينماير على أن هناك خطوات
إيجابية قام بها أوباما وأن الوقت يداهم عملية السلام.
-
In der Abrüstung hat er mutige Vorschläge formuliert. Und seine erste Europareise hat er
genutzt, um ein klares Zeichen für einen engen Schulterschluss mit den Europäern zu setzen.
أما فيما يتعلق بمسألة خفض التسلح فقد صاغ أوباما مقترحات تتسم بالشجاعة، كما استغل أول جولة
له في أوروبا لإعطاء إشارة واضحة بالتماسك الوثيق مع الأوروبيين.