-
Kriegsflüchtlinge sind ein typisches Beispiel für Emigranten.
الرحالون هم مثال نوعي على النازحين بسبب الحروب والأزمات.
-
Emigranten sind Menschen, die gezwungen wurden, ihre Häuser zu verlassen.
إن النازحين هم الأشخاص الذين تم إجبارهم على ترك منازلهم.
-
Viele Emigranten suchen ein besseres Leben in anderen Ländern.
العديد من النازحين يبحثون عن حياة أفضل في بلدان أخرى.
-
Emigranten können einen großen Beitrag zur lokalen Kultur und Wirtschaft leisten.
يمكن للنازحين أن يساهموا بشكل كبير في الثقافة والاقتصاد المحلي.
-
Emigranten durchqueren tausende von Meilen auf der Suche nach Sicherheit und Freiheit.
النازحين يقطعون الآلاف من الأميال بحثاً عن الأمان والحرية.
-
Viele Emigranten sind auf der Suche nach Sicherheit und Frieden.
كثير من النازحين يبحثون عن الأمان والسلام.
-
Die Notlage der Emigranten sollte allen Ländern wichtig sein.
يجب أن تكون الأزمة الإنسانية للمهاجرين أمرًا مهمًا لجميع الدول.
-
Emigranten stehen oft vor schwierigen Herausforderungen und Unsicherheiten.
غالباً ما يواجه المهاجرين تحديات صعبة وأوقات من الشك.
-
Es ist wichtig, die Rechte der Emigranten zu schützen.
من الهام حماية حقوق المهاجرين.
-
Emigranten bringen oft ihre Kultur und Traditionen in ihr neues Zuhause.
غالباً ما يجلب المهاجرين ثقافاتهم وتقاليدهم إلى بيوتهم الجديدة.
-
"Was im Fernsehen gezeigt wird, hat mehr Gewicht als das geschriebene Wort", meint Segev nicht ohne Schmunzeln. Der 62jährige Sohn deutscher Emigranten, die 1935 vor den Nazis nach Palästina flüchten mussten, hat seinen Humor bewahrt. Und dies, obwohl so vieles, was er und andere israelische Intellektuelle sich in den vergangenen Jahrzehnten erhofften, nicht eingetreten ist.
يقول توم سيغيف مبتسمًا إنَّ "ما يتم عرضه في التلفاز يحظى بأهمية أكثر مما تحظى به الكلمة المكتوبة". لقد حافظ سيغيف البالغ من العمر 62 عامًا والذي يعتبر ابنًا لمهاجرين ألمان اضطروا عام 1935 إلى الهرب من النازيين إلى فلسطين على ظرافته وطيبة نفسه؛ وذلك على الرغم من أنَّ الكثير من آماله وآمال المثقفين الإسرائيليين الآخرين التي كانوا يعقدونها في العشرين عامًا الماضية لم تتحقَّق.
-
Die meisten Emigranten aus Moldawien arbeiten in der EU undbeinahe 75 Prozent der moldawischen Bevölkerung befürworten einen EU- Beitritt.
كما يعمل أغلب المهاجرين من مولدوفا في الاتحاد الأوروبي،ويؤيد أكثر من 75% من مواطني مولدوفا الالتحاق بعضويةالاتحاد.
-
Damals mehrten die europäischen Emigranten den Ruhm ihrer Heimatländer, heute trägt ihr Exodus zum europäischen Niedergangbei.
لقد تعود المهاجرون الأوروبيون على المساهمة في مجد أوطانهم؛والآن يساهم خروجهم في انحدار أوروبا.
-
Im letzten Jahr hat Spanien zum ersten Mal seit 1990 mehr Einwohner verloren als gewonnen – und 31% der Emigranten gingennach Südamerika.
وفي العام الماضي، وللمرة الأولى منذ عام 1990، أصبحتأسبانياً دولة مصدرة صافية للبشر، مع ذهاب 31% من المهاجرين إلىأميركا الجنوبية.
-
Im Zuge des vermehrten Wohlstands in diesen Ländern kehrtendie Emigranten zurück: Ihre Länder wurden zu treibenden Kräften deseuropäischen Wachstums und zu Hauptexportmärkten für Deutschland, Frankreich und andere EU- Staaten.
ومع ازدهار هذه البلدان عاد المهاجرون إلى بلدانهم: وفي وقتلاحق تحولت هذه البلدان إلى محركات للنمو الأوروبي، وأسواق كبرىلصادرات ألمانيا وفرنسا وغير ذلك من بلدان الاتحاد الأوروبي.
-
Indirekt beschleunigen diese Emigranten den demografischen Wandel in Israel, von dem die religiöse Rechte profitiert.
وتعمل هذه الهجرات بشكل غير مباشر على التعجيل بالتغيرالديموغرافي في إسرائيل، وهو ما يصب في مصلحة اليمين الديني.
-
Eine der ergiebigsten bilden die Rücküberweisungen der Emigranten.
تمثل التحويلات المالية من المهاجرين أحد أغنى هذهالبدائل.
-
Die zentralamerikanischen Regierungen könnten begrenzte Bankreformen einleiten, um Emigranten Anreize zu geben, die vonihnen überwiesenen Gelder zu sparen und in ihren Heimatländern zuinvestieren.
يستطيع زعماء أميركا الوسطى أن يبادروا إلى تنفيذ إصلاحاتمصرفية محدودة من شأنها أن تقدم الحافز الذي يدفع المهاجرين إلى ادخارهذه التحويلات المالية واستثمارها في بلادهم.
-
Bei seinem Besuch des russischen Friedhofs in der Nähe von Paris, wo viele zentrale Figuren der Weißen Bewegung und russische Emigranten bestattet sind, legte Putin Kränze auf den Gräbern desrussischen Dichters Iwan Bunin und der Heldin der französischen Résistance Vika Obolenskaja nieder.
وحين زار المقبرة الروسية بالقرب من باريس ـ حيث دُفِن العديدمن الشخصيات المحورية في "الحركة البيضاء" ومن المهاجرين الروس ـ وضعبوتن أكاليل الزهور على مقبرة إيفان بونين ، الشاعر الروسي، ومقبرةفيكا أوبولينسكايا ، أحد أبطال المقاومة الفرنسية.
-
Man hofft darauf, dass nicht nur Russen im Lande, sondernauch Emigranten von patriotischen Gefühlen überwältigtwerden.
والأمل هنا أن تغمر المشاعر الوطنية ليس فقط هؤلاء الذينيعيشون في روسيا بل وأيضاً المهاجرين.