Textbeispiele
  • Das Gericht hat freiheitsentziehende Maßnahmen gegen den Verdächtigen angeordnet.
    أمرت المحكمة بإتخاذ التدابير الاحتجازية ضد المشتبه به.
  • Die Regierung erwägt die Einführung von freiheitsentziehenden Maßnahmen.
    تدرس الحكومة إدخال التدابير الاحتجازية.
  • Freiheitsentziehende Maßnahmen sind in solchen Fällen oft unvermeidlich.
    التدابير الاحتجازية غالبًا ما تكون لا مفر منها في مثل هذه الحالات.
  • Trotz der freiheitsentziehenden Maßnahmen konnten sie fliehen.
    على الرغم من التدابير الاحتجازية، تمكنوا من الهرب.
  • Der Menschenrechtsausschuss prüft die Anwendung von freiheitsentziehenden Maßnahmen.
    تتحقق اللجنة الخاصة بحقوق الإنسان من تطبيق التدابير الاحتجازية.
  • a) konkrete Maßnahmen und termingebundene Ziele ausarbeiten, um in der Erkenntnis, dass die Bedingungen in überfüllten Haftanstalten die Menschenrechte der Gefangenen beeinträchtigen können, gegen die Überbelegung von Haftanstalten vorzugehen, namentlich durch wirksame Maßnahmen zur möglichst weitgehenden Verkürzung der Untersuchungshaft; die Einführung geeigneter Alternativen zu Freiheitsstrafen; die Bevorzugung nicht freiheitsentziehender Maßnahmen an Stelle von Freiheitsstrafen, wo dies möglich ist; die Behandlung geringfügiger Delikte durch Rückgriff beispielsweise auf gewohnheitsrechtliche Praktiken, Mediation zwischen den beteiligten Parteien oder Zahlung zivilrechtlicher Wiedergutmachung oder Entschädigung; und Durchführung öffentlicher Sensibilisierungs- und Aufklärungskampagnen über Alternativen zu Freiheitsstrafen und wie sie funktionieren;
    (أ) وضع إجراءات عمل محددة وأهداف مرتبطة بآجال زمنية معينة لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، اعترافاً بأن الظروف في السجون المكتظة قد تمس بالحقوق الإنسانية للسجناء، بما في ذلك وضع إجراءات عمل مثل اعتماد تدابير فعالة للتقليل بقدر الامكان من الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ واستحداث بدائل مناسبة للسجن؛ وتفضيل التدابير غير الاحتجازية على السجن، حيثما يكون ممكناً؛ ومعالجة الجرائم البسيطة باستخدام خيارات مثل الممارسات العرفية أو الوساطة بين الأطراف المعنية أو دفع إلزامات مدنية لجبر الضرر أو تعويضات؛ وتنظيم حملات توعية وتثقيف عامة بشأن بدائل السجن وكيفية عملها؛
  • Bei Menschenrechtskonventionen haben wir traditionellzwischen (verbindlich vorgeschriebenen) bürgerlichen undpolitischen Rechten unterschieden, wie etwa zwischen dem Recht aufhabeas corpus, also dem Schutz vor freiheitsentziehenden Maßnahmen,und (erwünschten) wirtschaftlichen Rechten, da letztere das Vorhandensein von Mitteln voraussetzen.
    لقد ميزنا تقليدياً في المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان بينالحقوق المدنية والسياسية (الإلزامية)، مثل الحق في المثول أمامالمحكمة، وبين الحقوق الاقتصادية (المبتغاة)، لأن الأخيرة تحتاج إلىموارد.