Textbeispiele
  • Er nimmt seinen Job ernsthaft.
    يأخذ عمله بشكل جدي
  • Sie studiert ernsthaft für ihre Prüfungen.
    هي تدرس بشكل جدي لامتحاناتها
  • Wir sollten die Umweltprobleme ernsthaft behandeln.
    علينا التعامل بشكل جدي مع مشاكل البيئة
  • Er betrachtet seine Gesundheit ernsthaft.
    يعتبر صحته بشكل جدي
  • Das Team arbeitet ernsthaft an dem Projekt.
    الفريق يعمل بشكل جدي على المشروع
  • Treueschwüre, Harmoniefloskeln und Versöhnungsgesten ersetzen eine ernsthafte Debatte über Zukunft und Selbstverständnis des Pakts.
    وأخذت مسائل القَسم على الإخلاص وعبارات الانسجام ولفتات المصالحة تحل محل مناقشة جدية حول مستقبل الحلف ومفهومه.
  • Dort hatten sich die sieben größten Industriestaaten und Russland unter deutschem Vorsitz darauf verständigt, "ernsthaft zu prüfen", ob eine Halbierung der CO2-Emissionen bis 2050 möglich ist.
    حيث اتفقت الدول الصناعية الكبرى و روسيا على "بحث جاد" لإمكانية خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى النصف بحلول عام 2050
  • Beide Regierungen – die israelische und die palästinensische – scheinen ernsthaft entschlossen, zu einem Vertragsabschluss zu kommen, so Steinmeier. Er erinnerte an die bewegenden Reden von Präsident Ehud Olmert und Präsident Mahmoud Abbas in Annapolis, die diesen Willen klar ausdrückten.
    يبدو أن كلاً من الحكومة الإسرائيلية والحكومة الفلسطينية عازما على التوصل إلى إبرام معاهدة، حسب ما قاله شتاينماير. وفي هذا ذكر شتاينماير بالكلمات المؤثرة التي ألقاها إيهود أولمرت ومحمود عباس في أنابوليس، والتي عبرت عن هذه الرغبة بوضوح.
  • Vor kurzem war ich in Afghanistan und traf dort meinen Freund, Präsident Karsai. Auch er hat ein großes Interesse daran, bald eine Regierung bilden zu können, die aus Politikern besteht, die frei von Korruption sind, um der Welt beweisen zu können, dass er ernsthaft bemüht ist, das Problem in den Griff zu bekommen.
    قبل عشرة أيام كنت في أفغانستان والتقيت صديقي، الرئيس كارزاي، الذي أبدى هو الآخر اهتماماً كبيراً في تمكنه من تشكيل حكومة قريباً، تتكون من سياسيين لم تطالهم تهم بالفساد، من أجل أن يثبت للعالم أنه جاد في تعامله مع هذه المشكلة.
  • Mein Eindruck ist: Niemand hier glaubt ernsthaft daran, dass man immer noch eine Null-Anreicherungslösung erreichen könnte.
    وانطباعي أنَّ لا أحد هنا يعتقد حقًا بأنَّه ما يزال من الممكن التوصّل إلى حلّ يضمن عدم تخصيب اليورانيوم.
  • Durch den Verweis auf die Vergangenheit werde in der Gegenwart ein Gefühl der ständigen Bedrohung aufrecht erhalten, das längst nicht mehr gerechtfertigt sei. Sicher stelle die Politik Ahmadinedschads ein ernsthaftes Problem dar, sagt Burg im Gespräch.
    ومن خلال الإشارة إلى الماضي تتم في الوقت الحاضر المحافظة على الشعور بالتهديد المستمر الذي لم يعد هناك له ما يبرِّره منذ فترة طويلة. وبالتأكيد إنَّ سياسة محمود أحمدي نجاد تمثِّل مشكلة خطيرة، مثلما يقول بورغ في أثناء الحديث معه.
  • Aus dem US-Außenministerium heißt es, die Hamas sei ein ernsthaftes Problem.
    تقول وزارة خارجية الولايات المتَّحدة الأمريكية إنَّ حركة حماس تشكِّل مشكلة حقيقية
  • Irgendwie passte er damit ganz gut in die Stadt von Sido und Bushido. Und jetzt soll ausgerechnet dieser Dampfplauderer eine ernsthafte Integrationsdebatte angestoßen haben? Man glaubt es nicht und reibt sich die Augen.
    وأصبح بذلك في وقت ما مناسبًا تمامًا في مدينة مغنِّي الراب الألماني سيدو والتونسي بوشيدو. والآن يفترض أنَّ هذا السياسي الثرثار بالذات قد أثار نقاشًا جادًا حول الاندماج؟ فهذا أمر لا يُصدَّق ويُثير الدهشة.
  • Waren die einen der Überzeugung, dass nun ein erster Schritt getan war, die iranische Theokratie ernsthaft ins Wanken zu bringen, glaubten die anderen, dass die Reformbewegung angesichts der brutalen Niederschlagung der Proteste wohl weder über ausreichend Kraft noch über den notwendigen langen Atem verfügt habe.
    وفي حين كان البعض مقتنعين بأنَّه تم الآن القيام بالخطوة الأولى في طريق زعزعة الثيوقراطية الإيرانية، كان الآخرون يعتقدون نظرًا إلى قمع الاحتجاجات بصورة وحشية أنَّ حركة الإصلاح لم تكن تتمتَّع بما يكفي من القوة ولا بالنفس الطويل الضروري.
  • Doch was auch immer die Hardliner behaupten mochten: Sie gingen aus dieser Wahl mit enormen Verlusten hervor. Die Legitimationsgrundlage eines Regimes, das im direkten Auftrag Gottes zu handeln vorgibt, ist ernsthaft beschädigt.
    ولكن مهما كان ما يريد ادِّعاؤه المتشدِّدون، فهم خرجوا من هذه الانتخابات بخسائر فادحة. وكذلك أصيب الأساس الذي تقوم عليه شرعية هذا النظام الذي يدَّعي أنَّه يعمل بأمر مباشر من الله بأضرار شديدة.